< Juan 18 >

1 COMO Jesús hubo dicho estas cosas, salióse con sus discípulos tras el arroyo de Cedrón, donde estaba un huerto, en el cual entró Jesús y sus discípulos.
HAVING thus spoken, Jesus went out with his disciples beyond the brook Cedron, where was a garden, into which he went himself, and his disciples.
2 Y también Judas, el que le entregaba, sabía aquel lugar; porque muchas veces Jesús se juntaba allí con sus discípulos.
Now Judas also, who betrayed him, knew the place: for frequently had Jesus consorted with his disciples there.
3 Judas pues tomando una compañía, y ministros de los pontífices y de los Fariseos, vino allí con linternas y antorchas, y con armas.
Then Judas having taken a band of soldiers, and the inferior officers of the chief priests and Pharisees, cometh thither with lanterns and torches and arms.
4 Empero Jesús, sabiendo todas las cosas que habían de venir sobre él, salió delante, y díjoles: ¿A quién buscáis?
Jesus therefore, conscious of all things that were coming upon him, going forward, said to them, Whom are ye seeking?
5 Respondiéronle: A Jesús Nazareno. Díceles Jesús: Yo soy. (Y estaba también con ellos Judas, el que le entregaba.)
They answered him, Jesus the Nazarean. Jesus saith unto them, I am he. Then stood also Judas, who betrayed him, with these men.
6 Y como les dijo, Yo soy, volvieron atrás, y cayeron en tierra.
As he then spake to them, I am he, they retreated backward, and fell flat on the ground.
7 Volvióles, pues, á preguntar: ¿A quién buscáis? Y ellos dijeron: A Jesús Nazareno.
Again therefore he demanded of them, Whom seek ye? Then they said, Jesus the Nazarean.
8 Respondió Jesús: Os he dicho que yo soy: pues si á mí buscáis, dejad ir á éstos.
Jesus answered, I told you that I am he: if therefore ye are seeking me, permit these to go away:
9 Para que se cumpliese la palabra que había dicho: De los que me diste, ninguno de ellos perdí.
that the saying might be fulfilled, which he spake, That of those whom thou hast given me, I have not lost one of them.
10 Entonces Simón Pedro, que tenía espada, sacóla, é hirió al siervo del pontífice, y le cortó la oreja derecha. Y el siervo se llamaba Malco.
Then Simon Peter having a sword, drew it, and struck a servant of the high-priest, and cut off his right ear. Now the servant’s name was Malchas.
11 Jesús entonces dijo á Pedro: Mete tu espada en la vaina: el vaso que el Padre me ha dado, ¿no lo tengo de beber?
Then said Jesus to Peter, Put up thy sword into the scabbard: the cup which my Father hath given me, shall I not drink it?
12 Entonces la compañía y el tribuno, y los ministros de los Judíos, prendieron á Jesús y le ataron,
The band therefore, and the chief captain, and the inferior officers of the Jews, seized on Jesus, and bound him,
13 Y lleváronle primeramente á Anás; porque era suegro de Caifás, el cual era pontífice de aquel año.
and led him away to Annas first; for he was father-in-law to Caiaphas, who was the high-priest of that year.
14 Y era Caifás el que había dado el consejo á los Judíos, que era necesario que un hombre muriese por el pueblo.
Now Caiaphas was the person who had given his advice to the Jews, that it was expedient that one man should be destroyed instead of the people.
15 Y seguía á Jesús Simón Pedro, y otro discípulo. Y aquel discípulo era conocido del pontífice, y entró con Jesús al atrio del pontífice;
Now Simon Peter had followed Jesus, and another disciple: and that disciple was acquainted with the high-priest, and went in with Jesus into the palace of the high-priest.
16 Mas Pedro estaba fuera á la puerta. Y salió aquel discípulo que era conocido del pontífice, y habló á la portera, y metió dentro á Pedro.
But Peter stood without at the door. Then that other disciple, who was acquainted with the high-priest, went out, and spoke to the porteress, and introduced Peter.
17 Entonces la criada portera dijo á Pedro: ¿No eres tú también de los discípulos de este hombre? Dice él: No soy.
Then said the damsel who kept the door to Peter, Art not thou also one of the disciples of this man? He saith, I am not.
18 Y estaban en pie los siervos y los ministros que habían allegado las ascuas; porque hacía frío, y calentábanse: y estaba también con ellos Pedro en pie, calentándose.
Now the servants and inferior officers having made a fire, for it was cold, stood and warmed themselves: and there stood Peter with them, and warmed himself.
19 Y el pontífice preguntó á Jesús acerca de sus discípulos y de su doctrina.
The high-priest then questioned Jesus concerning his disciples, and respecting his doctrine.
20 Jesús le respondió: Yo manifiestamente he hablado al mundo: yo siempre he enseñado en la sinagoga y en el templo, donde se juntan todos los Judíos, y nada he hablado en oculto.
Jesus answered him, I spake openly to the world; I always taught in the synagogue, and in the temple, whither the Jews resorted; and in secret have I spoken nothing.
21 ¿Qué me preguntas á mí? Pregunta á los que han oído, qué les haya yo hablado: he aquí, ésos saben lo que yo he dicho.
Why dost thou question me? ask those who have heard me, what I have spoken to them: lo, they know what I said.
22 Y como él hubo dicho esto, uno de los criados que estaba allí, dió una bofetada á Jesús, diciendo: ¿Así respondes al pontífice?
As he was thus speaking, one of the servants who stood by him gave Jesus a slap on the face, saying, Dost thou answer the high-priest in this fashion?
23 Respondióle Jesús: Si he hablado mal, da testimonio del mal: y si bien, ¿por qué me hieres?
Jesus replied to him, If I have spoken in an improper manner, bear witness of the evil deed: but if properly, why strikest thou me?
24 Y Anás le había enviado atado á Caifás pontífice.
Now Annas had sent him bound to Caiaphas the high-priest.
25 Estaba pues Pedro en pie calentándose. Y dijéronle: ¿No eres tú de sus discípulos? El negó, y dijo: No soy.
Meanwhile Simon Peter was standing and warming himself. Then said they to him, Art not thou also one of this man’s disciples? He denied it, and said, I am not.
26 Uno de los siervos del pontífice, pariente de aquél á quien Pedro había cortado la oreja, [le] dice: ¿No te vi yo en el huerto con él?
One of the servants of the high-priest, being a kinsman of him whose ear Peter cut off, said, Did I not see thee in the garden with him?
27 Y negó Pedro otra vez: y luego el gallo cantó.
Then again Peter denied: and instantly the cock crew.
28 Y llevaron á Jesús de Caifás al pretorio: y era por la mañana: y ellos no entraron en el pretorio por no ser contaminados, sino que comiesen la pascua.
Then led they Jesus from Caiaphas to the praetorium: and it was early: and they themselves went not into the praetorium, that they should not be defiled; but that they might eat the passover.
29 Entonces salió Pilato á ellos fuera, y dijo: ¿Qué acusación traéis contra este hombre?
Pilate then came out to them, and said, What accusation bring ye against this man?
30 Respondieron y dijéronle: Si éste no fuera malhechor, no te le habríamos entregado.
They answered and said to him, If this fellow had not been a malefactor, we should not have delivered him up to thee.
31 Díceles entonces Pilato: Tomadle vosotros, y juzgadle según vuestra ley. Y los Judíos le dijeron: A nosotros no es lícito matar á nadie:
Pilate then said to them, Take him yourselves, and according to your own law judge him. The Jews then said to him, It is not lawful for us to put any man to death:
32 Para que se cumpliese el dicho de Jesús, que había dicho, dando á entender de qué muerte había de morir.
that the saying of Jesus might be fulfilled, which he spake, intimating by what manner of death he should die.
33 Así que, Pilato volvió á entrar en el pretorio, y llamó á Jesús, y díjole: ¿Eres tú el Rey de los Judíos?
Pilate therefore entered again into the praetorium, and called Jesus, and said to him, Art thou the king of the Jews?
34 Respondióle Jesús: ¿Dices tú esto de ti mismo, ó te lo han dicho otros de mí?
Jesus answered him, Dost thou speak this from thyself, or did others speak to thee concerning me?
35 Pilato respondió: ¿Soy yo Judío? Tu gente, y los pontífices, te han entregado á mí: ¿qué has hecho?
Pilate answered, Am I a Jew? Thy own nation and the chief priests have delivered thee to me: what hast thou done?
36 Respondió Jesús: Mi reino no es de este mundo: si de este mundo fuera mi reino, mis servidores pelearían para que yo no fuera entregado á los Judíos: ahora, pues, mi reino no es de aquí.
Jesus replied, My kingdom is not of this world: if my kingdom had been of this world, then would my servants have struggled hard, that I should not have been delivered up to the Jews: but now my kingdom is not from hence.
37 Díjole entonces Pilato: ¿Luego rey eres tú? Respondió Jesús: Tú dices que yo soy rey. Yo para esto he nacido, y para esto he venido al mundo, para dar testimonio á la verdad. Todo aquél que es de la verdad, oye mi voz.
Then said Pilate unto him. Art thou not a king then? Jesus answered, Thou sayest that I am a king. For this end I was born, and for this I came into the world, that I should be a witness for the truth. Every one who is of the truth heareth my voice.
38 Dícele Pilato: ¿Qué cosa es verdad? Y como hubo dicho esto, salió otra vez á los Judíos, y díceles: Yo no hallo en él ningún crimen.
Pilate saith unto him, What is truth? And having thus spoken, he went out again unto the Jews and saith to them, I find no fault in him.
39 Empero vosotros tenéis costumbre, que os suelte uno en la Pascua: ¿queréis, pues, que os suelte al Rey de los Judíos?
But ye have a custom, that I should release to you one person at the passover: will ye therefore that I release unto you the King of the Jews?
40 Entonces todos dieron voces otra vez, diciendo: No á éste, sino á Barrabás. Y Barrabás era ladrón.
Then again they all clamoured, saying, Not this man, but Barabbas. Now Barabbas was a robber.

< Juan 18 >