< Juan 15 >

1 YO soy la vid verdadera, y mi Padre es el labrador.
「我是真葡萄樹,我父是栽培的人。
2 Todo pámpano que en mí no lleva fruto, le quitará: y todo aquel que lleva fruto, le limpiará, para que lleve más fruto.
凡屬我不結果子的枝子,他就剪去;凡結果子的,他就修理乾淨,使枝子結果子更多。
3 Ya vosotros sois limpios por la palabra que os he hablado.
現在你們因我講給你們的道,已經乾淨了。
4 Estad en mí, y yo en vosotros. Como el pámpano no puede llevar fruto de sí mismo, si no estuviere en la vid; así ni vosotros, si no estuviereis en mí.
你們要常在我裏面,我也常在你們裏面。枝子若不常在葡萄樹上,自己就不能結果子;你們若不常在我裏面,也是這樣。
5 Yo soy la vid, vosotros los pámpanos: el que está en mí, y yo en él, éste lleva mucho fruto; porque sin mí nada podéis hacer.
我是葡萄樹,你們是枝子。常在我裏面的,我也常在他裏面,這人就多結果子;因為離了我,你們就不能做甚麼。
6 El que en mí no estuviere, será echado fuera como [mal] pámpano, y se secará; y los cogen, y los echan en el fuego, y arden.
人若不常在我裏面,就像枝子丟在外面枯乾,人拾起來,扔在火裏燒了。
7 Si estuviereis en mí, y mis palabras estuvieren en vosotros, pedid todo lo que quisiereis, y os será hecho.
你們若常在我裏面,我的話也常在你們裏面,凡你們所願意的,祈求,就給你們成就。
8 En esto es glorificado mi Padre, [en] que llevéis mucho fruto, y seáis [así] mis discípulos.
你們多結果子,我父就因此得榮耀,你們也就是我的門徒了。
9 Como el Padre me amó, también yo os he amado: estad en mi amor.
我愛你們,正如父愛我一樣;你們要常在我的愛裏。
10 Si guardareis mis mandamientos, estaréis en mi amor; como yo también he guardado los mandamientos de mi Padre, y estoy en su amor.
你們若遵守我的命令,就常在我的愛裏,正如我遵守了我父的命令,常在他的愛裏。
11 Estas cosas os he hablado, para que mi gozo esté en vosotros, y vuestro gozo sea cumplido.
「這些事我已經對你們說了,是要叫我的喜樂存在你們心裏,並叫你們的喜樂可以滿足。
12 Este es mi mandamiento: Que os améis los unos á los otros, como yo os he amado.
你們要彼此相愛,像我愛你們一樣;這就是我的命令。
13 Nadie tiene mayor amor que este, que ponga alguno su vida por sus amigos.
人為朋友捨命,人的愛心沒有比這個大的。
14 Vosotros sois mis amigos, si hiciereis las cosas que yo os mando.
你們若遵行我所吩咐的,就是我的朋友了。
15 Ya no os llamaré siervos, porque el siervo no sabe lo que hace su señor: mas os he llamado amigos, porque todas las cosas que oí de mi Padre, os he hecho notorias.
以後我不再稱你們為僕人,因僕人不知道主人所做的事。我乃稱你們為朋友;因我從我父所聽見的,已經都告訴你們了。
16 No me elegisteis vosotros á mí, mas yo os elegí á vosotros; y os he puesto para que vayáis y llevéis fruto, y vuestro fruto permanezca: para que todo lo que pidiereis del Padre en mi nombre, él os lo dé.
不是你們揀選了我,是我揀選了你們,並且分派你們去結果子,叫你們的果子常存,使你們奉我的名,無論向父求甚麼,他就賜給你們。
17 Esto os mando: Que os améis los unos á los otros.
我這樣吩咐你們,是要叫你們彼此相愛。」
18 Si el mundo os aborrece, sabed que á mí me aborreció antes que á vosotros.
「世人若恨你們,你們知道,恨你們以先已經恨我了。
19 Si fuerais del mundo, el mundo amaría lo suyo; mas porque no sois del mundo, antes yo os elegí del mundo, por eso os aborrece el mundo.
你們若屬世界,世界必愛屬自己的;只因你們不屬世界,乃是我從世界中揀選了你們,所以世界就恨你們。
20 Acordaos de la palabra que yo os he dicho: No es el siervo mayor que su señor. Si á mí me han perseguido, también á vosotros perseguirán: si han guardado mi palabra, también guardarán la vuestra.
你們要記念我從前對你們所說的話:『僕人不能大於主人。』他們若逼迫了我,也要逼迫你們;若遵守了我的話,也要遵守你們的話。
21 Mas todo esto os harán por causa de mi nombre, porque no conocen al que me ha enviado.
但他們因我的名要向你們行這一切的事,因為他們不認識那差我來的。
22 Si no hubiera venido, ni les hubiera hablado, no tendrían pecado, mas ahora no tienen excusa de su pecado.
我若沒有來教訓他們,他們就沒有罪;但如今他們的罪無可推諉了。
23 El que me aborrece, también á mi Padre aborrece.
恨我的,也恨我的父。
24 Si no hubiese hecho entre ellos obras cuales ningún otro ha hecho, no tendrían pecado; mas ahora, y [las] han visto, y me aborrecen á mí y á mi Padre.
我若沒有在他們中間行過別人未曾行的事,他們就沒有罪;但如今連我與我的父,他們也看見也恨惡了。
25 Mas para que se cumpla la palabra que está escrita en su ley: Que sin causa me aborrecieron.
這要應驗他們律法上所寫的話,說:『他們無故地恨我。』
26 Empero cuando viniere el Consolador, el cual yo os enviaré del Padre, el Espíritu de verdad, el cual procede del Padre, él dará testimonio de mí.
但我要從父那裏差保惠師來,就是從父出來真理的聖靈;他來了,就要為我作見證。
27 Y vosotros daréis testimonio, porque estáis conmigo desde el principio.
你們也要作見證,因為你們從起頭就與我同在。」

< Juan 15 >