< Job 9 >

1 Y RESPONDIÓ Job, y dijo:
Job replied,
2 Ciertamente yo conozco que es así: ¿y cómo se justificará el hombre con Dios?
“Yes, I know all that! But how can anyone be right before God?
3 Si quisiere contender con él, no le podrá responder á una [cosa] de mil.
If you wanted to argue with God, God could ask a thousand questions that no-one could answer.
4 El es sabio de corazón, y poderoso en fortaleza: ¿quién se endureció contra él, y quedó en paz?
God is so wise and so powerful that no-one could challenge him and win.
5 Que arranca los montes con su furor, y no conocen quién los trastornó:
God moves the mountains suddenly; he overturns them in his anger.
6 Que remueve la tierra de su lugar, y hace temblar sus columnas:
He shakes the earth, making its foundations quake.
7 Que manda al sol, y no sale; y sella las estrellas:
He is the one who can command the sun not to rise and the stars not to shine.
8 El que extiende solo los cielos, y anda sobre las alturas de la mar:
He alone is the one who stretches out the heavens and walks on the waves of the sea.
9 El que hizo el Arcturo, y el Orión, y las Pléyadas, y los lugares secretos del mediodía:
He made the constellations of the Bear, Orion, the Pleiades, and the stars of the southern sky.
10 El que hace cosas grandes é incomprensibles, y maravillosas, sin número.
He is the one who does incredible things that are beyond our understanding, marvelous things that are uncountable.
11 He aquí que él pasará delante de mí, y yo no lo veré; y pasará, y no lo entenderé.
But when he passes by me, I don't see him; when he moves on, he is invisible to me.
12 He aquí, arrebatará; ¿quién le hará restituir? ¿Quién le dirá, Qué haces?
If he takes away, who can prevent him? Who is going to ask him, ‘What are you doing?’
13 Dios no tornará atrás su ira, y debajo de él se encorvan los que ayudan á los soberbios.
God does not restrain his anger; he crushes Rahab's helpers underfoot.
14 ¿Cuánto menos le responderé yo, y hablaré con él palabras estudiadas?
So how much less could I answer God, or choose my words to argue with him!
15 Que aunque fuese yo justo, no responderé; antes habré de rogar á mi juez.
Even though I'm right, I can't answer him. I must plead for mercy from my judge.
16 Que si yo le invocase, y él me respondiese, aun no creeré que haya escuchado mi voz.
Even if I called him to come and he responded, I don't believe he would listen to me.
17 Porque me ha quebrado con tempestad, y ha aumentado mis heridas sin causa.
He pounds me with the winds of a storm; he wounds me time and again, without giving a reason.
18 No me ha concedido que tome mi aliento; mas hame hartado de amarguras.
He doesn't give me a chance even to catch my breath; instead he fills my life with bitter suffering.
19 Si [habláremos] de [su] potencia, fuerte por cierto es; si de juicio, ¿quién me emplazará?
If it's a question of strength, then God is the strongest. If it's a question of justice, then who will set a time for my case?
20 Si yo me justificare, me condenará mi boca; si [me dijere] perfecto, esto me hará inicuo.
Even though I am right, my own mouth would condemn me; even though I am innocent, he would prove me wrong.
21 [Bien que] yo [fuese] íntegro, no conozco mi alma: reprocharé mi vida.
I am innocent! I don't care what happens to me. I hate my life!
22 Una cosa resta que yo diga: Al perfecto y al impío él los consume.
That's why I say, ‘It makes no difference to God. He destroys both the innocent and the wicked.’
23 Si azote mata de presto, ríese de la prueba de los inocentes.
When disaster strikes suddenly he mocks the despair of the innocent.
24 La tierra es entregada en manos de los impíos, y él cubre el rostro de sus jueces. Si no [es él], ¿quién [es]? ¿dónde está?
The earth has been handed over to the wicked; he blinds the eyes of the judges—if it's not him who does this, then who is it?
25 Mis días han sido más ligeros que un correo; huyeron, y no vieron el bien.
The days of my life race by like a runner, rushing past without me seeing any happiness.
26 Pasaron cual navíos veloces: como el águila que se arroja á la comida.
They pass by like fast sailing ships, like an eagle swooping down on its prey.
27 Si digo: Olvidaré mi queja, dejaré mi aburrimiento, y esforzaréme:
If I said to myself, ‘I will forget my complaints; I will stop crying and be happy,’
28 Contúrbanme todos mis trabajos; sé que no me darás por libre.
I would still be terrified at all my suffering because you, God, will not say I'm innocent.
29 Yo soy impío, ¿para qué trabajaré en vano?
Since I'm condemned, what's the point in arguing?
30 Aunque me lave con aguas de nieve, y limpie mis manos con la misma limpieza,
Even if I wash myself with pure mountain water and clean my hands with soap,
31 Aun me hundirás en el hoyo, y mis propios vestidos me abominarán.
you would toss me into a slime pit so that even my own clothes would hate me!
32 Porque no es hombre como yo, para que yo le responda, y vengamos juntamente á juicio.
For God is not a mortal being like me, I can't defend myself or take him to court.
33 No hay entre nosotros árbitro que ponga su mano sobre nosotros ambos.
If only there was an arbitrator who could bring us both together!
34 Quite de sobre mí su vara, y su terror no me espante.
I wish God would stop beating me with his rod and terrifying me!
35 Entonces hablaré, y no le temeré: porque así no estoy en mí mismo.
Then I could speak up without being afraid—but since I am, I can't!”

< Job 9 >