< Job 7 >

1 CIERTAMENTE tiempo [limitado] tiene el hombre sobre la tierra, y sus días son como los días del jornalero.
Non ha l'uomo un termine della sua milizia in su la terra? E [non sono] i suoi giorni simili a quelli di un mercenario?
2 Como el siervo anhela la sombra, y como el jornalero espera [el reposo] de su trabajo:
Come il servo aspira all'ombra, E il mercenario aspetta il premio della sua opera;
3 Así poseo yo meses de vanidad, y noches de trabajo me dieron por cuenta.
Così mi sono stati dati per eredità de' mesi molesti; E mi sono state assegnate per parte mia notti penose.
4 Cuando estoy acostado, digo: ¿Cuándo me levantaré? Y mide [mi corazón] la noche, y estoy harto de devaneos hasta el alba.
Se mi son posto a giacere, dico: Quando mi leverò? Quando sarà passata la notte? E mi stanco di dimenarmi fino all'alba.
5 Mi carne está vestida de gusanos, y de costras de polvo; mi piel hendida y abominable.
La mia carne è rivestita di vermini, e di gromma di terra; La mia pelle si schianta, e si disfa.
6 Y mis días fueron más ligeros que la lanzadera del tejedor, y fenecieron sin esperanza.
I miei giorni son passati via più leggermente che la spola del tessitore, E son venuti meno senza speranza.
7 Acuérdate que mi vida es viento, y que mis ojos no volverán á ver el bien.
Ricordati che la mia vita [è] un vento, [Che] l'occhio mio non tornerà [più] a vedere il bene.
8 Los ojos de los que me ven, no me verán más: tus ojos sobre mí, y dejaré de ser.
L'occhio di chi mi vede non mi riguarderà [più]; [Se tu rivolgi] gli occhi verso me, io non [sarò] più.
9 La nube se consume, y se va: así el que desciende al sepulcro no subirá; (Sheol h7585)
[Come] la nuvola si dilegua, e se ne va via; Così chi scende nel sepolcro non [ne] salirà [più fuori]. (Sheol h7585)
10 No tornará más á su casa, ni su lugar le conocerá más.
Egli non ritornerà più a casa sua, E il luogo suo non lo riconoscerà più.
11 Por tanto yo no reprimiré mi boca; hablaré en la angustia de mi espíritu, y quejaréme con la amargura de mi alma.
Io altresì non ratterrò la mia bocca; Io parlerò nell'angoscia del mio spirito, Io mi lamenterò nell'amaritudine dell'anima mia.
12 ¿Soy yo la mar, ó ballena, que me pongas guarda?
[Sono] io un mare, o una balena, Che tu mi ponga guardia attorno?
13 Cuando digo: Mi cama me consolará, mi cama atenuará mis quejas;
Quando io dico: La mia lettiera mi darà alleggiamento, Il mio letto solleverà [parte] del mio lamento;
14 Entonces me quebrantarás con sueños, y me turbarás con visiones.
Allora tu mi sgomenti con sogni, E mi spaventi con visioni.
15 Y así mi alma tuvo por mejor el ahogamiento, y [quiso] la muerte más que mis huesos.
Talchè io nell'animo sceglierei innanzi di essere strangolato, E [innanzi vorrei] la morte che le mie ossa.
16 Aburríme: no he de vivir yo para siempre; déjame, pues que mis días son vanidad.
Io son tutto strutto; io non viverò in perpetuo; Cessati da me; conciossiachè i miei giorni [non sieno altro che] vanità.
17 ¿Qué es el hombre, para que lo engrandezcas, y que pongas sobre él tu corazón,
Che cosa [è] l'uomo, che tu ne faccia sì grande stima, Che tu ponga mente ad esso?
18 Y lo visites todas las mañanas, y todos los momentos lo pruebes?
E che tu lo visiti ogni mattina, E ad ogni momento l'esamini?
19 ¿Hasta cuándo no me dejarás, ni me soltarás hasta que trague mi saliva?
Fino a quando non ti rivolgerai indietro da me, [E] non mi darai alcuna posa, Tanto che io possa inghiottir la mia saliva?
20 Pequé, ¿qué te haré, oh Guarda de los hombres? ¿por qué me has puesto contrario á ti, y que á mí mismo sea pesado?
Io ho peccato; che opererò inverso te, o Guardiano degli uomini? Perchè mi hai posto per tuo bersaglio, E [perchè] sono io grave a me stesso?
21 ¿Y por qué no quitas mi rebelión, y perdonas mi iniquidad? porque ahora dormiré en el polvo, y si me buscares de mañana, ya no seré.
E perchè non perdoni il mio misfatto, E non rimuovi la mia iniquità? Conciossiachè di presente giacerò nella polvere; E, se [poi] tu mi ricerchi, io non sarò [più].

< Job 7 >