< Job 6 >

1 Y RESPONDIÓ Job y dijo:
Then Job answered and said:
2 ¡Oh si pesasen al justo mi queja y mi tormento, y se alzasen igualmente en balanza!
Oh that my vexation were but weighed, and my calamity laid in the balances altogether!
3 Porque pesaría aquél más que la arena del mar: y por tanto mis palabras son cortadas.
For now it would be heavier than the sand of the seas; therefore are my words broken.
4 Porque las saetas del Todopoderoso están en mí, cuyo veneno bebe mi espíritu; y terrores de Dios me combaten.
For the arrows of the Almighty are within me, the poison whereof my spirit drinketh up; the terrors of God do set themselves in array against me.
5 ¿Acaso gime el asno montés junto á la hierba? ¿muge el buey junto á su pasto?
Doth the wild ass bray when he hath grass? or loweth the ox over his fodder?
6 ¿Comeráse lo desabrido sin sal? ¿ó habrá gusto en la clara del huevo?
Can that which hath no savour be eaten without salt? or is there any taste in the juice of mallows?
7 Las cosas que mi alma no quería tocar, por los dolores son mi comida.
My soul refuseth to touch them; they are as the sickness of my flesh.
8 ¡Quién me diera que viniese mi petición, y que Dios [me] otorgase lo que espero;
Oh that I might have my request, and that God would grant me the thing that I long for!
9 Y que pluguiera á Dios quebrantarme; que soltara su mano, y me deshiciera!
Even that it would please God to crush me; that He would let loose His hand, and cut me off!
10 Y sería aún mi consuelo, si me asaltase con dolor sin dar más tregua, que yo no he escondido las palabras del Santo.
Then should I yet have comfort; yea, I would exult in pain, though He spare not; for I have not denied the words of the Holy One.
11 ¿Cuál es mi fortaleza para esperar aún? ¿y cuál mi fin para dilatar mi vida?
What is my strength, that I should wait? and what is mine end, that I should be patient?
12 ¿Es mi fortaleza la de las piedras? ¿ó mi carne, es de acero?
Is my strength the strength of stones? or is my flesh of brass?
13 ¿No me ayudo cuanto puedo, y el poder me falta del todo?
Is it that I have no help in me, and that sound wisdom is driven quite from me?
14 El atribulado es consolado de su compañero: mas hase abandonado el temor del Omnipotente.
To him that is ready to faint kindness is due from his friend, even to him that forsaketh the fear of the Almighty.
15 Mis hermanos han mentido cual arroyo: pasáronse como corrientes impetuosas,
My brethren have dealt deceitfully as a brook, as the channel of brooks that overflow,
16 Que están escondidas por la helada, y encubiertas con nieve;
Which are black by reason of the ice, and wherein the snow hideth itself;
17 Que al tiempo del calor son deshechas, y en calentándose, desaparecen de su lugar;
What time they wax warm, they vanish, when it is hot, they are consumed out of their place.
18 Apártanse de la senda de su rumbo, van menguando y piérdense.
The paths of their way do wind, they go up into the waste, and are lost.
19 Miraron los caminantes de Temán, los caminantes de Saba esperaron en ellas:
The caravans of Tema looked, the companies of Sheba waited for them —
20 [Mas] fueron avergonzados por su esperanza; porque vinieron hasta ellas, y halláronse confusos.
They were ashamed because they had hoped; they came thither, and were confounded.
21 Ahora ciertamente como ellas sois vosotros: que habéis visto el tormento, y teméis.
For now ye are become His; ye see a terror, and are afraid.
22 ¿Os he dicho yo: Traedme, y pagad por mí de vuestra hacienda;
Did I say: 'Give unto me'? or: 'Offer a present for me of your substance'?
23 Y libradme de la mano del opresor, y redimidme del poder de los violentos?
or: 'Deliver me from the adversary's hand'? or: 'Redeem me from the hand of the oppressors'?
24 Enseñadme, y yo callaré: y hacedme entender en qué he errado.
Teach me, and I will hold my peace; and cause me to understand wherein I have erred.
25 ¡Cuán fuertes son las palabras de rectitud! Mas ¿qué reprende el que reprende de vosotros?
How forcible are words of uprightness! But what doth your arguing argue?
26 ¿Pensáis censurar palabras, y los discursos de un desesperado, que son como el viento?
Do ye hold words to be an argument, but the speeches of one that is desperate to be wind?
27 También os arrojáis sobre el huérfano, y hacéis hoyo delante de vuestro amigo.
Yea, ye would cast lots upon the fatherless, and dig a pit for your friend.
28 Ahora pues, si queréis, mirad en mí, y [ved] si miento delante de vosotros.
Now therefore be pleased to look upon me; for surely I shall not lie to your face.
29 Tornad ahora, y no haya iniquidad; volved aún [á considerar] mi justicia en esto.
Return, I pray you, let there be no injustice; yea, return again, my cause is righteous.
30 ¿Hay iniquidad en mi lengua? ¿no puede mi paladar discernir las cosas depravadas?
Is there injustice on my tongue? Cannot my taste discern crafty devices?

< Job 6 >