< Job 41 >

1 ¿SACARÁS tú al leviathán con el anzuelo, ó con la cuerda que le echares en su lengua?
“फिर क्या तू लिव्यातान को बंसी के द्वारा खींच सकता है, या डोरी से उसका जबड़ा दबा सकता है?
2 ¿Pondrás tú garfio en sus narices, y horadarás con espinas su quijada?
क्या तू उसकी नाक में नकेल लगा सकता या उसका जबड़ा कील से बेध सकता है?
3 ¿Multiplicará él ruegos para contigo? ¿hablaráte él lisonjas?
क्या वह तुझ से बहुत गिड़गिड़ाहट करेगा, या तुझ से मीठी बातें बोलेगा?
4 ¿Hará concierto contigo para que lo tomes por siervo perpetuo?
क्या वह तुझ से वाचा बाँधेगा कि वह सदा तेरा दास रहे?
5 ¿Jugarás tú con él como con pájaro, ó lo atarás para tus niñas?
क्या तू उससे ऐसे खेलेगा जैसे चिड़िया से, या अपनी लड़कियों का जी बहलाने को उसे बाँध रखेगा?
6 ¿Harán de él banquete los compañeros? ¿partiránlo entre los mercaderes?
क्या मछुए के दल उसे बिकाऊ माल समझेंगे? क्या वह उसे व्यापारियों में बाँट देंगे?
7 ¿Cortarás tú con cuchillo su cuero, ó con asta de pescadores su cabeza?
क्या तू उसका चमड़ा भाले से, या उसका सिर मछुए के त्रिशूलों से बेध सकता है?
8 Pon tu mano sobre él; te acordarás de la batalla, y nunca más tornarás.
तू उस पर अपना हाथ ही धरे, तो लड़ाई को कभी न भूलेगा, और भविष्य में कभी ऐसा न करेगा।
9 He aquí que la esperanza acerca de él será burlada: porque aun á su sola vista se desmayarán.
देख, उसे पकड़ने की आशा निष्फल रहती है; उसके देखने ही से मन कच्चा पड़ जाता है।
10 Nadie hay tan osado que lo despierte: ¿quién pues podrá estar delante de mí?
१०कोई ऐसा साहसी नहीं, जो लिव्यातान को भड़काए; फिर ऐसा कौन है जो मेरे सामने ठहर सके?
11 ¿Quién me ha anticipado, para que yo restituya? [Todo lo que hay] debajo del cielo es mío.
११किसने मुझे पहले दिया है, जिसका बदला मुझे देना पड़े! देख, जो कुछ सारी धरती पर है, सब मेरा है।
12 Yo no callaré sus miembros, ni lo de sus fuerzas y la gracia de su disposición.
१२“मैं लिव्यातान के अंगों के विषय, और उसके बड़े बल और उसकी बनावट की शोभा के विषय चुप न रहूँगा।
13 ¿Quién descubrirá la delantera de su vestidura? ¿quién se llegará á él con freno doble?
१३उसके ऊपर के पहरावे को कौन उतार सकता है? उसके दाँतों की दोनों पाँतियों के अर्थात् जबड़ों के बीच कौन आएगा?
14 ¿Quién abrirá las puertas de su rostro? Los órdenes de sus dientes espantan.
१४उसके मुख के दोनों किवाड़ कौन खोल सकता है? उसके दाँत चारों ओर से डरावने हैं।
15 La gloria [de su vestido son] escudos fuertes, cerrados entre sí estrechamente.
१५उसके छिलकों की रेखाएँ घमण्ड का कारण हैं; वे मानो कड़ी छाप से बन्द किए हुए हैं।
16 El uno se junta con el otro, que viento no entra entre ellos.
१६वे एक दूसरे से ऐसे जुड़े हुए हैं, कि उनमें कुछ वायु भी नहीं पैठ सकती।
17 Pegado está el uno con el otro, están trabados entre sí, que no se pueden apartar.
१७वे आपस में मिले हुए और ऐसे सटे हुए हैं, कि अलग-अलग नहीं हो सकते।
18 Con sus estornudos encienden lumbre, y sus ojos son como los párpados del alba.
१८फिर उसके छींकने से उजियाला चमक उठता है, और उसकी आँखें भोर की पलकों के समान हैं।
19 De su boca salen hachas de fuego; centellas de fuego proceden.
१९उसके मुँह से जलते हुए पलीते निकलते हैं, और आग की चिंगारियाँ छूटती हैं।
20 De sus narices sale humo, como de una olla ó caldero que hierve.
२०उसके नथनों से ऐसा धुआँ निकलता है, जैसा खौलती हुई हाण्डी और जलते हुए नरकटों से।
21 Su aliento enciende los carbones, y de su boca sale llama.
२१उसकी साँस से कोयले सुलगते, और उसके मुँह से आग की लौ निकलती है।
22 En su cerviz mora la fortaleza, y espárcese el desaliento delante de él.
२२उसकी गर्दन में सामर्थ्य बनी रहती है, और उसके सामने डर नाचता रहता है।
23 Las partes momias de su carne están apretadas: están en él firmes, y no se mueven.
२३उसके माँस पर माँस चढ़ा हुआ है, और ऐसा आपस में सटा हुआ है जो हिल नहीं सकता।
24 Su corazón es firme como una piedra, y fuerte como la muela de abajo.
२४उसका हृदय पत्थर सा दृढ़ है, वरन् चक्की के निचले पाट के समान दृढ़ है।
25 De su grandeza tienen temor los fuertes, y á causa de su desfallecimiento hacen por purificarse.
२५जब वह उठने लगता है, तब सामर्थी भी डर जाते हैं, और डर के मारे उनकी सुध-बुध लोप हो जाती है।
26 Cuando alguno lo alcanzare, ni espada, ni lanza, ni dardo, ni coselete durará.
२६यदि कोई उस पर तलवार चलाए, तो उससे कुछ न बन पड़ेगा; और न भाले और न बर्छी और न तीर से।
27 El hierro estima por pajas, y el acero por leño podrido.
२७वह लोहे को पुआल सा, और पीतल को सड़ी लकड़ी सा जानता है।
28 Saeta no le hace huir; las piedras de honda se le tornan aristas.
२८वह तीर से भगाया नहीं जाता, गोफन के पत्थर उसके लिये भूसे से ठहरते हैं।
29 Tiene toda arma por hojarascas, y del blandir de la pica se burla.
२९लाठियाँ भी भूसे के समान गिनी जाती हैं; वह बर्छी के चलने पर हँसता है।
30 Por debajo [tiene] agudas conchas; Imprime [su] agudez en el suelo.
३०उसके निचले भाग पैने ठीकरे के समान हैं, कीचड़ पर मानो वह हेंगा फेरता है।
31 Hace hervir como una olla la profunda mar, y tórnala como una olla de ungüento.
३१वह गहरे जल को हण्डे के समान मथता है उसके कारण नील नदी मरहम की हाण्डी के समान होती है।
32 En pos de sí hace resplandecer la senda, que parece que la mar es cana.
३२वह अपने पीछे चमकीली लीक छोड़ता जाता है। गहरा जल मानो श्वेत दिखाई देने लगता है।
33 No hay sobre la tierra su semejante, hecho para nada temer.
३३धरती पर उसके तुल्य और कोई नहीं है, जो ऐसा निर्भय बनाया गया है।
34 Menosprecia toda cosa alta: es rey sobre todos los soberbios.
३४जो कुछ ऊँचा है, उसे वह ताकता ही रहता है, वह सब घमण्डियों के ऊपर राजा है।”

< Job 41 >