< Job 37 >

1 A ESTO también se espanta mi corazón, y salta de su lugar.
Super hoc expavit cor meum, et emotum est de loco suo.
2 Oid atentamente su voz terrible, y el sonido que sale de su boca.
Audite auditionem in terrore vocis eius, et sonum de ore illius procedentem.
3 Debajo de todos los cielos lo dirige, y su luz hasta los fines de la tierra.
Subter omnes cælos ipse considerat, et lumen illius super terminos terræ.
4 Después de ella bramará el sonido, tronará él con la voz de su magnificencia; y aunque sea oída su voz, no los detiene.
Post eum rugiet sonitus, tonabit voce magnitudinis suæ, et non investigabitur, cum audita fuerit vox eius.
5 Tronará Dios maravillosamente con su voz; él hace grandes cosas, que nosotros no entendemos.
Tonabit Deus in voce sua mirabiliter, qui facit magna et inscrutabilia.
6 Porque á la nieve dice: Desciende á la tierra; también á la llovizna, y á los aguaceros de su fortaleza.
Qui præcipit nivi ut descendat in terram, et hiemis pluviis, et imbri fortitudinis suæ.
7 Así hace retirarse á todo hombre, para que los hombres todos reconozcan su obra.
Qui in manu omnium hominum signat, ut noverint singuli opera sua.
8 La bestia se entrará en su escondrijo, y estaráse en sus moradas.
Ingredietur bestia latibulum, et in antro suo morabitur.
9 Del mediodía viene el torbellino, y el frío de los vientos del norte.
Ab interioribus egredietur tempestas, et ab Arcturo frigus.
10 Por el soplo de Dios se da el hielo, y las anchas aguas son constreñidas.
Flante Deo concrescit gelu, et rursum latissimæ funduntur aquæ.
11 Regando también llega á disipar la densa nube, y con su luz esparce la niebla.
Frumentum desiderat nubes, et nubes spargunt lumen suum.
12 Asimismo por sus designios se revuelven las nubes en derredor, para hacer sobre la haz del mundo, en la tierra, lo que él les mandara.
Quæ lustrant per circuitum, quocumque eas voluntas gubernantis duxerit, ad omne quod præceperit illis super faciem orbis terrarum:
13 Unas veces por azote, otras por causa de su tierra, otras por misericordia las hará parecer.
Sive in una tribu, sive in terra sua, sive in quocumque loco misericordiæ suæ eas iusserit inveniri.
14 Escucha esto, Job; repósate, y considera las maravillas de Dios.
Ausculta hæc Iob: sta, et considera mirabilia Dei.
15 ¿Supiste tú cuándo Dios las ponía en concierto, y hacía levantar la luz de su nube?
Numquid scis quando præceperit Deus pluviis, ut ostenderent lucem nubium eius?
16 ¿Has tú conocido las diferencias de las nubes, las maravillas del Perfecto en sabiduría?
Numquid nosti semitas nubium magnas, et perfectas scientias?
17 ¿Por qué están calientes tus vestidos cuando se fija el [viento del] mediodía sobre la tierra?
Nonne vestimenta tua calida sunt, cum perflata fuerit terra Austro?
18 ¿Extendiste tú con él los cielos, firmes como un espejo sólido?
Tu forsitan cum eo fabricatus es cælos, qui solidissimi quasi ære fusi sunt.
19 Muéstranos qué le hemos de decir; [porque] nosotros no podemos componer [las ideas] á causa de las tinieblas.
Ostende nobis quid dicamus illi: nos quippe involvimur tenebris.
20 ¿Será preciso contarle cuando yo hablaré? Por más que el hombre razone, quedará como abismado.
Quis narrabit ei quæ loquor? etiam si locutus fuerit homo, devorabitur.
21 He aquí aún: no se puede mirar la luz esplendente en los cielos, luego que pasa el viento y los limpia,
At nunc non vident lucem: subito aer cogetur in nubes, et ventus transiens fugabit eas.
22 Viniendo de la parte del norte la dorada claridad. En Dios hay una majestad terrible.
Ab Aquilone aurum venit, et ad Deum formidolosa laudatio.
23 El [es] Todopoderoso, al cual no alcanzamos, grande en potencia; y en juicio y en multitud de justicia no afligirá.
Digne eum invenire non possumus: magnus fortitudine, et iudicio, et iustitia et enarrari non potest.
24 Temerlo han por tanto los hombres: él no mira á los sabios de corazón.
Ideo timebunt eum viri, et non audebunt contemplari omnes, qui sibi videntur esse sapientes.

< Job 37 >