< Job 37 >

1 A ESTO también se espanta mi corazón, y salta de su lugar.
Oui, à ce bruit mon cœur s'épouvante, il s'ébranle et se déplace.
2 Oid atentamente su voz terrible, y el sonido que sale de su boca.
Ecoutez! écoutez le roulement de sa voix, et le murmure qui sort de sa bouche!
3 Debajo de todos los cielos lo dirige, y su luz hasta los fines de la tierra.
Il lui fait parcourir tout le ciel, et Il lance l'éclair jusqu'à l'horizon de la terre.
4 Después de ella bramará el sonido, tronará él con la voz de su magnificencia; y aunque sea oída su voz, no los detiene.
Aussitôt sa voix mugit, Il tonne de sa voix de majesté, et ne retient plus sa foudre,
5 Tronará Dios maravillosamente con su voz; él hace grandes cosas, que nosotros no entendemos.
Dieu par sa voix produit la merveille du tonnerre; Il fait des choses grandes que nous ne comprenons point.
6 Porque á la nieve dice: Desciende á la tierra; también á la llovizna, y á los aguaceros de su fortaleza.
Il dit à la neige: Tombe sur la terre! la pluie et les torrents de pluie attestent sa puissance.
7 Así hace retirarse á todo hombre, para que los hombres todos reconozcan su obra.
Il engourdit les mains de tous les hommes, afin que tous les humains qui sont ses créatures, reconnaissent ce qu'il est.
8 La bestia se entrará en su escondrijo, y estaráse en sus moradas.
Alors les bêtes sauvages gagnent leurs tanières, et sommeillent dans leurs cavernes.
9 Del mediodía viene el torbellino, y el frío de los vientos del norte.
La tempête sort de sa prison, et les vents impétueux amènent la froidure.
10 Por el soplo de Dios se da el hielo, y las anchas aguas son constreñidas.
Au souffle de Dieu la glace est formée, et les ondes dilatées se condensent;
11 Regando también llega á disipar la densa nube, y con su luz esparce la niebla.
d'humidité Il charge aussi la nue; Il épand les nuages porteurs de ses feux,
12 Asimismo por sus designios se revuelven las nubes en derredor, para hacer sobre la haz del mundo, en la tierra, lo que él les mandara.
qui tournoient en tout sens, sous sa conduite, pour exécuter tout ce qu'il leur commande, sur la surface du disque de la terre;
13 Unas veces por azote, otras por causa de su tierra, otras por misericordia las hará parecer.
tantôt pour punir, si sa terre est coupable, tantôt pour bénir, Il les fait arriver.
14 Escucha esto, Job; repósate, y considera las maravillas de Dios.
O Job, prête l'oreille à ces choses! continue à étudier les miracles de Dieu!
15 ¿Supiste tú cuándo Dios las ponía en concierto, y hacía levantar la luz de su nube?
En sais-tu les causes, quand Dieu les fait paraître, et qu'il fait resplendir le feu de sa nuée?
16 ¿Has tú conocido las diferencias de las nubes, las maravillas del Perfecto en sabiduría?
Comprends-tu le balancement des nues, merveille du Dieu parfaitement sage,
17 ¿Por qué están calientes tus vestidos cuando se fija el [viento del] mediodía sobre la tierra?
la chaleur que prennent tes vêtements, quand la terre reçoit du midi un air qui accable?
18 ¿Extendiste tú con él los cielos, firmes como un espejo sólido?
Etendras-tu, comme Lui, le firmament, lui donnant la solidité d'un miroir de fonte?
19 Muéstranos qué le hemos de decir; [porque] nosotros no podemos componer [las ideas] á causa de las tinieblas.
Apprends-nous ce qu'il nous faut Lui dire? Ah! les ténèbres où nous sommes, nous mettent hors d'état de Lui rien proposer!…
20 ¿Será preciso contarle cuando yo hablaré? Por más que el hombre razone, quedará como abismado.
Mes discours lui seront-ils rapportés?… Mais désira-t-on jamais d'être anéanti?
21 He aquí aún: no se puede mirar la luz esplendente en los cielos, luego que pasa el viento y los limpia,
Aussi bien l'on ne regarde point fixement le soleil, quand il brille dans les airs, et qu'un vent passe, et lui rend sa pureté.
22 Viniendo de la parte del norte la dorada claridad. En Dios hay una majestad terrible.
Du Septentrion l'on peut bien tirer l'or, mais Dieu oppose un éclat formidable.
23 El [es] Todopoderoso, al cual no alcanzamos, grande en potencia; y en juicio y en multitud de justicia no afligirá.
Jusqu'au Tout-puissant nous ne saurions pénétrer! Il est éminent par la force et par l'équité, et par une souveraine justice; Il ne rend aucun compte.
24 Temerlo han por tanto los hombres: él no mira á los sabios de corazón.
Craignez-le donc, ô hommes; Il n'accorde ses regards à aucun des sages.

< Job 37 >