< Job 36 >

1 Y AÑADIÓ Eliú, y dijo:
Und Elihu fuhr fort und sprach:
2 Espérame un poco, y enseñarte he; porque todavía [tengo] razones en orden á Dios.
Gedulde dich noch ein wenig, so will ich dich lehren, ich habe noch mehr zu reden für Gott.
3 Tomaré mi noticia de lejos, y atribuiré justicia á mi Hacedor.
Ich will mein Wissen weither holen und meinem Schöpfer Gerechtigkeit widerfahren lassen!
4 Porque de cierto no son mentira mis palabras; contigo [está] el que es íntegro en [sus] conceptos.
Denn wahrlich, meine Reden sind keine Lügen, du hast es mit einem ganz Verständigen zu tun!
5 He aquí que Dios es grande, mas no desestima á nadie: es poderoso en fuerza de sabiduría.
Siehe, Gott ist mächtig, doch verachtet er niemand; groß ist die Kraft seines Herzens.
6 No otorgará vida al impío, y á los afligidos dará su derecho.
Den Gottlosen läßt er nicht leben, aber den Elenden schafft er Recht.
7 No quitará sus ojos del justo; antes bien con los reyes los pondrá en solio para siempre, y serán ensalzados.
Er wendet seine Augen nicht ab von den Gerechten und setzt sie auf ewig mit Königen auf den Thron, damit sie herrschen.
8 Y si estuvieren prendidos en grillos, y aprisionados en las cuerdas de aflicción,
Sind sie aber in Fesseln gebunden, in Banden des Elends gefangen,
9 El les dará á conocer la obra de ellos, y que prevalecieron sus rebeliones.
so hält er ihnen ihre Taten und ihre Übertretungen vor; denn sie haben sich überhoben;
10 Despierta además el oído de ellos para la corrección, y díce[les] que se conviertan de la iniquidad.
er öffnet ihr Ohr der Bestrafung und befiehlt ihnen, sich von der Bosheit abzukehren.
11 Si oyeren, y [le] sirvieren, acabarán sus días en bien, y sus años en deleites.
Wenn sie dann gehorchen und sich unterwerfen, so werden sie ihre Tage in Glück und ihre Jahre in Wohlfahrt beendigen.
12 Mas si no oyeren, serán pasados á cuchillo, y perecerán sin sabiduría.
Gehorchen sie aber nicht, so kommen sie um durchs Schwert und sterben dahin in ihrem Unverstand.
13 Empero los hipócritas de corazón lo irritarán más, y no clamarán cuando él los atare.
Denn die, welche ruchlosen Herzens sind, widersetzen sich; sie flehen nicht, wenn er sie gefesselt hat.
14 Fallecerá el alma de ellos en su mocedad, y su vida entre los sodomitas.
Ihre Seele stirbt in der Jugend und ihr Leben unter den Hurern.
15 Al pobre librará de su pobreza, y en la aflicción despertará su oído.
Den Gedemütigten aber rettet er durch die Demütigung und öffnet durch die Trübsal sein Ohr.
16 Asimismo te apartaría de la boca de la angustia á lugar espacioso, [libre] de todo apuro; y te asentará mesa llena de grosura.
Und auch dich lockt er aus der Enge in die Weite, da keine Not mehr sein wird, und an einen reichbesetzten Tisch.
17 Mas tú has llenado el juicio del impío, [en vez] de sustentar el juicio y la justicia.
Bist du aber vom Urteil des Gottlosen erfüllt, so werden Urteil und Gericht dich treffen.
18 Por lo cual [teme] que [en su] ira no te quite con golpe, el cual no puedas apartar de ti con gran rescate.
Der Zorn verleite dich ja nicht zur Lästerung, und die Menge des Lösegeldes besteche dich nicht.
19 ¿Hará él estima de tus riquezas, ni del oro, ni de todas las fuerzas del poder?
Wird er deinen Reichtum schätzen? Er achtet nicht auf Gold, noch auf alle Anstrengungen der Kraft.
20 No anheles la noche, en que desaparecen los pueblos de su lugar.
Sehne dich nicht nach der Nacht, da Völker untergehen werden.
21 Guárdate, no tornes á la iniquidad; pues ésta escogiste más bien que la aflicción.
Hüte dich, wende dich nicht zum Bösen, denn dieses ziehst du dem Leiden vor.
22 He aquí que Dios es excelso con su potencia: ¿qué enseñador semejante á él?
Siehe, Gott ist erhaben in seiner Kraft, wo ist ein Lehrer wie er?
23 ¿Quién le ha prescrito su camino? ¿y quién [le] dirá: Iniquidad has hecho?
Wer will ihn zur Rede stellen über seinen Weg, und wer will zu ihm sagen: Du hast Unrecht getan?
24 Acuérdate de engrandecer su obra, la cual contemplan los hombres.
Gedenke daran, sein Tun zu erheben; die Menschen sollen es besingen.
25 Los hombres todos la ven; mírala el hombre de lejos.
Alle Menschen sehen es ja, der Sterbliche schaut es von ferne.
26 He aquí, Dios es grande, y nosotros no le conocemos; ni se puede rastrear el número de sus años.
Siehe, wie erhaben ist Gott! Wir aber verstehen ihn nicht; die Zahl seiner Jahre hat niemand erforscht.
27 El reduce las gotas de las aguas, al derramarse la lluvia según el vapor;
Denn er zieht Wassertropfen herauf; sie träufeln als Regen aus seinem Dunst, den die Wolken rieseln lassen,
28 Las cuales destilan las nubes, goteando en abundancia sobre los hombres.
sie triefen auf viele Menschen herab.
29 ¿Quién podrá tampoco comprender la extensión de las nubes, y el sonido estrepitoso de su pabellón?
Versteht man auch das Ausspannen der Wolken und das Krachen seines Gezelts?
30 He aquí que sobre él extiende su luz, y cobija [con ella] las raíces de la mar.
Siehe, er breitet sein Licht um sich her aus und bedeckt die Gründe des Meeres;
31 Bien que por esos medios castiga á los pueblos, á la multitud da comida.
denn damit richtet er die Völker und gibt Speise die Fülle.
32 Con las nubes encubre la luz, y mándale [no brillar], interponiendo [aquéllas].
Seine Hände bedeckt er mit Licht und gebietet ihm, zu treffen.
33 Tocante á ella anunciará [el trueno], su compañero, [que hay] acumulación de ira sobre el que se eleva.
Sein Donnern kündigt ihn an, die Herde sein Heraufsteigen [im Gewitter].

< Job 36 >