< Job 34 >

1 ADEMÁS respondió Eliú, y dijo:
Elihu mówił dalej:
2 Oid, sabios, mis palabras; y vosotros, doctos, estadme atentos.
Słuchajcie, mądrzy, moich słów i wy, uczeni, posłuchajcie mnie.
3 Porque el oído prueba las palabras, como el paladar gusta para comer.
Ucho bowiem bada słowa, jak podniebienie smakuje pokarm.
4 Escojamos para nosotros el juicio, conozcamos entre nosotros cuál [sea] lo bueno:
Wybierzmy sobie sąd, rozeznajmy między sobą, co jest dobre.
5 Porque Job ha dicho: Yo soy justo, y Dios me ha quitado mi derecho.
Hiob bowiem powiedział: Jestem sprawiedliwy, a Bóg odrzucił moją sprawę.
6 ¿He de mentir yo contra mi razón? Mi saeta es gravosa sin [haber yo] prevaricado.
Czy mam kłamać wbrew swojej racji? Nieuleczalna jest moja rana, bez przestępstwa.
7 ¿Qué hombre hay como Job, que bebe el escarnio como agua?
Czy jest człowiek podobny do Hioba, który pije obelgi jak wodę?
8 Y va en compañía con los que obran iniquidad, y anda con los hombres maliciosos.
I który obraca się w towarzystwie czyniących nieprawość i chodzi z niegodziwcami?
9 Porque ha dicho: De nada servirá al hombre el conformar su voluntad con Dios.
Powiedział bowiem: Nic to nie pomoże człowiekowi, że ma upodobanie w Bogu.
10 Por tanto, varones de seso, oidme: Lejos esté de Dios la impiedad, y del Omnipotente la iniquidad.
Dlatego posłuchajcie mnie, ludzie rozumni: Daleki jest Bóg od niegodziwości, Wszechmocny – od nieprawości.
11 Porque él pagará al hombre según su obra, y él le hará hallar conforme á su camino.
Bo odpłaci człowiekowi według jego czynu i wynagrodzi każdemu według jego drogi.
12 Sí, por cierto, Dios no hará injusticia, y el Omnipotente no pervertirá el derecho.
Nie, naprawdę Bóg nie czyni przewrotnie, Wszechmocny nie wypacza sądu.
13 ¿Quién visitó por él la tierra? ¿y quién puso en orden todo el mundo?
Któż mu powierzył ziemię? Kto urządził cały okrąg świata?
14 Si él pusiese sobre el [hombre] su corazón, y recogiese así su espíritu y su aliento,
Gdyby zwrócił ku człowiekowi swoje serce, gdyby wziął do siebie jego ducha i tchnienie;
15 Toda carne perecería juntamente, y el hombre se tornaría en polvo.
To zginęłoby wszelkie ciało razem, a człowiek w proch by się obrócił.
16 Si pues [hay en ti] entendimiento, oye esto: escucha la voz de mis palabras.
Jeśli więc masz rozum, posłuchaj tego [i] nadstaw uszu na moje słowa.
17 ¿Enseñorearáse el que aborrece juicio? ¿y condenarás tú al que es tan justo?
Czy ma panować ten, który nienawidzi prawości? Czy potępisz tego, który jest bardzo sprawiedliwy?
18 ¿Hase de decir al rey: Perverso; y á los príncipes: Impíos?
Czy wypada do króla mówić: Nikczemniku? A do książąt: Bezbożni?
19 ¿[Cuánto menos á] aquel que no hace acepción de personas de príncipes, ni el rico es de él más respetado que el pobre? porque todos son obras de sus manos.
Tym bardziej do tego, który nie ma względu na książąt i nie stawia bogacza nad ubogim? Oni wszyscy bowiem są dziełem jego rąk.
20 En un momento morirán, y á media noche se alborotarán los pueblos, y pasarán, y sin mano será quitado el poderoso.
Umrą nagle, o północy lud będzie wzruszony i przeminie, a mocarz zostanie usunięty bez [udziału] ręki [ludzkiej].
21 Porque sus ojos están sobre los caminos del hombre, y ve todos sus pasos.
Jego oczy bowiem patrzą na drogi człowieka i [on] widzi wszystkie jego kroki.
22 No hay tinieblas ni sombra de muerte donde se encubran los que obran maldad.
Nie ma ciemności ani cienia śmierci, gdzie mogliby się ukryć ci, którzy czynią nieprawość.
23 No carga pues él al hombre más [de lo justo], para que vaya con Dios á juicio.
Na człowieka bowiem nie wkłada więcej [niż to, co słuszne], aby stawił się na sąd przed Bogiem.
24 El quebrantará á los fuertes sin pesquisa, y hará estar otros en su lugar.
Rozbije wielu mocarzy i innych osadzi w ich miejsce.
25 Por tanto él hará notorias las obras de ellos, cuando los trastornará en la noche, y serán quebrantados.
A ponieważ zna ich czyny, wywraca ich w nocy, aby byli zmiażdżeni.
26 Como á malos los herirá en lugar donde sean vistos:
Chłoszcze ich jako niegodziwych w miejscu widocznym;
27 Por cuanto así se apartaron de él, y no consideraron todos sus caminos;
Za to, że odstąpili od niego i nie zważali na żadne jego drogi;
28 Haciendo venir delante de él el clamor del pobre, y que oiga el clamor de los necesitados.
Z tego powodu dochodzi do niego wołanie biednych, a on wysłuchuje wołania ubogich.
29 Y si él diere reposo, ¿quién inquietará? si escondiere el rostro, ¿quién lo mirará? [Esto] sobre una nación, y lo mismo sobre un hombre;
Gdy zaprowadzi pokój, któż go zburzy? A gdy zakryje swoje oblicze, któż go ujrzy? [A czyni] tak zarówno narodowi, jak i człowiekowi;
30 Haciendo que no reine el hombre hipócrita para vejaciones del pueblo.
Aby obłudnik już nie panował i nie był pułapką dla ludzi.
31 De seguro conviene se diga á Dios: Llevado he ya [castigo], no [más] ofenderé:
Doprawdy, powinieneś mówić do Boga: Poniosłem [karę], a nie będę [już] grzeszyć.
32 Enséñame tú lo que yo no veo: que si hice mal, no lo haré más.
Naucz mnie tego, [czego] nie widzę; jeśli popełniłem nieprawość, [już] więcej tego nie uczynię.
33 ¿[Ha de ser eso] según tu mente? El te retribuirá, ora rehuses, ora aceptes, y no yo: di si no, lo que tú sabes.
Czy [wszystko] ma być po twojej myśli? On odpłaci, czy odrzucisz, czy wybierzesz, a nie ja. Ale jeśli wiesz lepiej, to powiedz.
34 Los hombres de seso dirán conmigo, y el hombre sabio me oirá:
Niech mi powiedzą ludzie rozumni, niech człowiek mądry posłucha mnie:
35 Que Job no habla con sabiduría, y que sus palabras no son con entendimiento.
Hiob mówi niemądrze, a jego słowa nie są roztropne.
36 Deseo yo que Job sea probado ampliamente, á causa de sus respuestas por los hombres inicuos.
Niech Hiob zostanie doświadczony do końca za swoje odpowiedzi odnośnie do niegodziwych ludzi.
37 Porque á su pecado añadió impiedad: bate las manos entre nosotros, y contra Dios multiplica sus palabras.
Dodaje bowiem buntu do swego grzechu, klaszcze przy nas rękoma i mnoży swoje słowa przeciwko Bogu.

< Job 34 >