< Job 34 >

1 ADEMÁS respondió Eliú, y dijo:
Und Elihu antwortete und sprach:
2 Oid, sabios, mis palabras; y vosotros, doctos, estadme atentos.
Höret, ihr Weisen, meine Rede, und ihr Verständigen, merket auf mich!
3 Porque el oído prueba las palabras, como el paladar gusta para comer.
Denn das Ohr prüfet die Rede, und der Mund schmecket die Speise.
4 Escojamos para nosotros el juicio, conozcamos entre nosotros cuál [sea] lo bueno:
Laßt uns ein Urteil erwählen, daß wir erkennen unter uns, was gut sei.
5 Porque Job ha dicho: Yo soy justo, y Dios me ha quitado mi derecho.
Denn Hiob hat gesagt: Ich bin gerecht, und Gott weigert mir mein Recht.
6 ¿He de mentir yo contra mi razón? Mi saeta es gravosa sin [haber yo] prevaricado.
Ich muß lügen, ob ich wohl recht habe, und bin gequälet von meinen Pfeilen, ob ich wohl nichts verschuldet habe.
7 ¿Qué hombre hay como Job, que bebe el escarnio como agua?
Wer ist ein solcher wie Hiob, der da Spötterei trinket wie Wasser
8 Y va en compañía con los que obran iniquidad, y anda con los hombres maliciosos.
und auf dem Wege gehet mit den Übeltätern und wandelt mit den gottlosen Leuten?
9 Porque ha dicho: De nada servirá al hombre el conformar su voluntad con Dios.
Denn er hat gesagt: Wenn jemand schon fromm ist, so gilt er doch nichts bei Gott.
10 Por tanto, varones de seso, oidme: Lejos esté de Dios la impiedad, y del Omnipotente la iniquidad.
Darum höret mir zu, ihr weisen Leute: Es sei ferne, daß Gott sollte gottlos sein und der Allmächtige ungerecht,
11 Porque él pagará al hombre según su obra, y él le hará hallar conforme á su camino.
sondern er vergilt dem Menschen, danach er verdienet hat, und trifft einen jeglichen nach seinem Tun.
12 Sí, por cierto, Dios no hará injusticia, y el Omnipotente no pervertirá el derecho.
Ohne Zweifel, Gott verdammet niemand mit Unrecht, und der Allmächtige beuget das Recht nicht.
13 ¿Quién visitó por él la tierra? ¿y quién puso en orden todo el mundo?
Wer hat, das auf Erden ist, verordnet, und wer hat den ganzen Erdboden gesetzt?
14 Si él pusiese sobre el [hombre] su corazón, y recogiese así su espíritu y su aliento,
So er sich's würde unterwinden, so würde er aller Geist und Odem zu sich sammeln.
15 Toda carne perecería juntamente, y el hombre se tornaría en polvo.
Alles Fleisch würde miteinander vergehen, und der Mensch würde wieder zu Asche werden.
16 Si pues [hay en ti] entendimiento, oye esto: escucha la voz de mis palabras.
Hast du nun Verstand, so höre das und merke auf die Stimme meiner Rede.
17 ¿Enseñorearáse el que aborrece juicio? ¿y condenarás tú al que es tan justo?
Sollte einer darum das Recht zwingen, daß er's hasset? Und daß du stolz bist, solltest du darum den Gerechten verdammen?
18 ¿Hase de decir al rey: Perverso; y á los príncipes: Impíos?
Sollt einer zum Könige sagen: Du loser Mann! und zu den Fürsten: Ihr Gottlosen!?
19 ¿[Cuánto menos á] aquel que no hace acepción de personas de príncipes, ni el rico es de él más respetado que el pobre? porque todos son obras de sus manos.
Der doch nicht ansiehet die Person der Fürsten und kennet den HERRLIchen nicht mehr denn den Armen; denn sie sind alle seiner Hände Werk.
20 En un momento morirán, y á media noche se alborotarán los pueblos, y pasarán, y sin mano será quitado el poderoso.
Plötzlich müssen die Leute sterben und zu Mitternacht erschrecken und vergehen; die Mächtigen werden kraftlos weggenommen.
21 Porque sus ojos están sobre los caminos del hombre, y ve todos sus pasos.
Denn seine Augen sehen auf eines jeglichen Wege, und er schaut alle ihre Gänge.
22 No hay tinieblas ni sombra de muerte donde se encubran los que obran maldad.
Es ist kein Finsternis noch Dunkel, daß sich da möchten verbergen die Übeltäter.
23 No carga pues él al hombre más [de lo justo], para que vaya con Dios á juicio.
Denn es wird niemand gestattet, daß er mit Gott rechte.
24 El quebrantará á los fuertes sin pesquisa, y hará estar otros en su lugar.
Er bringet der Stolzen viel um, die nicht zu zählen sind, und stellet andere an ihre Statt,
25 Por tanto él hará notorias las obras de ellos, cuando los trastornará en la noche, y serán quebrantados.
darum daß er kennet ihre Werke und kehret sie um des Nachts, daß sie zerschlagen werden.
26 Como á malos los herirá en lugar donde sean vistos:
Er wirft die Gottlosen über einen Haufen, da man's gerne siehet,
27 Por cuanto así se apartaron de él, y no consideraron todos sus caminos;
darum daß sie von ihm weggewichen sind und verstunden seiner Wege keinen,
28 Haciendo venir delante de él el clamor del pobre, y que oiga el clamor de los necesitados.
daß das Schreien der Armen mußte vor ihn kommen, und er das Schreien der Elenden hörete.
29 Y si él diere reposo, ¿quién inquietará? si escondiere el rostro, ¿quién lo mirará? [Esto] sobre una nación, y lo mismo sobre un hombre;
Wenn er Frieden gibt, wer will verdammen? und wenn er das Antlitz verbirget, wer will ihn schauen unter den Völkern und Leuten?
30 Haciendo que no reine el hombre hipócrita para vejaciones del pueblo.
Und läßt über sie regieren einen Heuchler, das Volk zu drängen.
31 De seguro conviene se diga á Dios: Llevado he ya [castigo], no [más] ofenderé:
Ich muß für Gott reden und kann's nicht lassen.
32 Enséñame tú lo que yo no veo: que si hice mal, no lo haré más.
Hab ich's nicht getroffen, so lehre du mich's besser; hab ich unrecht gehandelt, ich will's nicht mehr tun.
33 ¿[Ha de ser eso] según tu mente? El te retribuirá, ora rehuses, ora aceptes, y no yo: di si no, lo que tú sabes.
Man wartet der Antwort von dir, denn du verwirfst alles; und du hast's angefangen und nicht ich. Weißest du nun was, so sage an!
34 Los hombres de seso dirán conmigo, y el hombre sabio me oirá:
Weise Leute lasse ich mir sagen, und ein weiser Mann gehorchet mir.
35 Que Job no habla con sabiduría, y que sus palabras no son con entendimiento.
Aber Hiob redete mit Unverstand, und seine Worte sind nicht klug.
36 Deseo yo que Job sea probado ampliamente, á causa de sus respuestas por los hombres inicuos.
Mein Vater! laß Hiob versucht werden bis ans Ende, darum daß er sich zu unrechten Leuten kehret.
37 Porque á su pecado añadió impiedad: bate las manos entre nosotros, y contra Dios multiplica sus palabras.
Er hat über seine Sünde dazu noch gelästert; darum laß Ihn zwischen uns geschlagen werden und danach viel wider Gott plaudern.

< Job 34 >