< Job 32 >

1 Y CESARON estos tres varones de responder á Job, por cuanto él era justo en sus ojos.
וישבתו שלשת האנשים האלה-- מענות את-איוב כי הוא צדיק בעיניו
2 Entonces Eliú hijo de Barachêl, Bucita, de la familia de Ram, se enojó con furor contra Job: enojóse con furor, por cuanto justificaba su vida más que á Dios.
ויחר אף אליהוא בן-ברכאל הבוזי-- ממשפחת-רם באיוב חרה אפו-- על-צדקו נפשו מאלהים
3 Enojóse asimismo con furor contra sus tres amigos, porque no hallaban qué responder, aunque habían condenado á Job.
ובשלשת רעיו חרה אפו על אשר לא-מצאו מענה-- וירשיעו את-איוב
4 Y Eliú había esperado á Job en la disputa, porque eran más viejos de días que él.
ואליהו--חכה את-איוב בדברים כי זקנים-המה ממנו לימים
5 Empero viendo Eliú que no había respuesta en la boca de aquellos tres varones, su furor se encendió.
וירא אליהוא--כי אין מענה בפי שלשת האנשים ויחר אפו
6 Y respondió Eliú hijo de Barachêl, Bucita, y dijo: Yo soy menor de días, y vosotros viejos; he tenido por tanto miedo, y temido declararos mi opinión.
ויען אליהוא בן ברכאל הבוזי-- ויאמר צעיר אני לימים ואתם ישישים על-כן זחלתי ואירא מחות דעי אתכם
7 Yo decía: Los días hablarán, y la muchedumbre de años declarará sabiduría.
אמרתי ימים ידברו ורב שנים ידיעו חכמה
8 Ciertamente espíritu hay en el hombre, é inspiración del Omnipotente los hace que entiendan.
אכן רוח-היא באנוש ונשמת שדי תבינם
9 No los grandes son los sabios, ni los viejos entienden el derecho.
לא-רבים יחכמו וזקנים יבינו משפט
10 Por tanto yo dije: Escuchadme; declararé yo también mi sabiduría.
לכן אמרתי שמעה-לי אחוה דעי אף-אני
11 He aquí yo he esperado á vuestras razones, he escuchado vuestros argumentos, en tanto que buscabais palabras.
הן הוחלתי לדבריכם--אזין עד-תבונתיכם עד-תחקרון מלין
12 Os he pues prestado atención, y he aquí que no hay de vosotros quien redarguya á Job, y responda á sus razones.
ועדיכם אתבונן והנה אין לאיוב מוכיח--עונה אמריו מכם
13 Porque no digáis: Nosotros hemos hallado sabiduría: lanzólo Dios, no el hombre.
פן-תאמרו מצאנו חכמה אל ידפנו לא-איש
14 Ahora bien, Job no enderezó á mí sus palabras, ni yo le responderé con vuestras razones.
ולא-ערך אלי מלין ובאמריכם לא אשיבנו
15 Espantáronse, no respondieron más: fuéronseles los razonamientos.
חתו לא-ענו עוד העתיקו מהם מלים
16 Yo pues he esperado, porque no hablaban, antes pararon, y no respondieron más.
והוחלתי כי-לא ידברו כי עמדו לא-ענו עוד
17 Por eso yo también responderé mi parte, también yo declararé mi juicio.
אענה אף-אני חלקי אחוה דעי אף-אני
18 Porque lleno estoy de palabras, y el espíritu de mi vientre me constriñe.
כי מלתי מלים הציקתני רוח בטני
19 De cierto mi vientre está como el vino que no tiene respiradero, y se rompe como odres nuevos.
הנה-בטני--כיין לא-יפתח כאבות חדשים יבקע
20 Hablaré pues y respiraré; abriré mis labios, y responderé.
אדברה וירוח-לי אפתח שפתי ואענה
21 No haré ahora acepción de personas, ni usaré con hombre de lisonjeros títulos.
אל-נא אשא פני-איש ואל-אדם לא אכנה
22 Porque no sé hablar lisonjas: [de otra manera] en breve mi Hacedor me consuma.
כי לא ידעתי אכנה כמעט ישאני עשני

< Job 32 >