< Job 32 >

1 Y CESARON estos tres varones de responder á Job, por cuanto él era justo en sus ojos.
Et ces trois hommes cessèrent de répondre à Job, parce qu'il était juste à ses propres yeux.
2 Entonces Eliú hijo de Barachêl, Bucita, de la familia de Ram, se enojó con furor contra Job: enojóse con furor, por cuanto justificaba su vida más que á Dios.
Alors s'enflamma de colère Elihu, fils de Barachéel, de Buz, de la famille de Ram: sa colère s'enflamma contre Job, parce que devant Dieu il se déclarait lui-même juste,
3 Enojóse asimismo con furor contra sus tres amigos, porque no hallaban qué responder, aunque habían condenado á Job.
et sa colère s'enflamma contre ses trois amis, parce qu'ils ne trouvaient rien à répondre, et que néanmoins ils condamnaient Job.
4 Y Eliú había esperado á Job en la disputa, porque eran más viejos de días que él.
Cependant Elihu avait attendu de s'adresser à Job. parce que ceux-là étaient plus vieux que lui par le nombre de leurs jours.
5 Empero viendo Eliú que no había respuesta en la boca de aquellos tres varones, su furor se encendió.
Elihu voyant donc qu'il n'y avait aucune réponse dans la bouche des trois hommes, s'enflamma de colère.
6 Y respondió Eliú hijo de Barachêl, Bucita, y dijo: Yo soy menor de días, y vosotros viejos; he tenido por tanto miedo, y temido declararos mi opinión.
Et Elihu, fils de Barachéel, de Buz, prit la parole et dit: Je n'ai que peu d'années, et vous êtes âgés; dès lors je m'intimidais, et je craignais de vous exposer mes sentiments.
7 Yo decía: Los días hablarán, y la muchedumbre de años declarará sabiduría.
Je disais: Le grand âge parlera, et la vieillesse enseignera la sagesse.
8 Ciertamente espíritu hay en el hombre, é inspiración del Omnipotente los hace que entiendan.
Mais il est dans l'homme un esprit, et un souffle du Tout-puissant, qui lui donne l'intelligence.
9 No los grandes son los sabios, ni los viejos entienden el derecho.
Les années seules ne donnent pas la sagesse, ni l'âge, le discernement du juste.
10 Por tanto yo dije: Escuchadme; declararé yo también mi sabiduría.
C'est pourquoi je dis: Ecoute-moi! je veux aussi exposer mes sentiments.
11 He aquí yo he esperado á vuestras razones, he escuchado vuestros argumentos, en tanto que buscabais palabras.
Voici, j'ai attendu vos discours, j'ai prêté l'oreille à vos raisonnements que je vous ai laissés développer à fond;
12 Os he pues prestado atención, y he aquí que no hay de vosotros quien redarguya á Job, y responda á sus razones.
je vous ai suivis avec attention; mais voici, aucun d'entre vous n'a réfuté Job, ni répondu à ses discours.
13 Porque no digáis: Nosotros hemos hallado sabiduría: lanzólo Dios, no el hombre.
Cependant n'allez pas dire: « Nous avons rencontré de la sagesse; Dieu, mais non l'homme, lui fera lâcher pied. »
14 Ahora bien, Job no enderezó á mí sus palabras, ni yo le responderé con vuestras razones.
D'ailleurs il n'a point dirigé contre moi ses discours, et ce n'est pas dans votre langage que je lui répondrai…
15 Espantáronse, no respondieron más: fuéronseles los razonamientos.
Ils sont éperdus, et ne répliquent plus! on leur a ôté l'usage de la parole!
16 Yo pues he esperado, porque no hablaban, antes pararon, y no respondieron más.
Dois-je aussi m'arrêter, parce qu'ils ne parlent plus, parce qu'ils sont là debout, sans dire mot?
17 Por eso yo también responderé mi parte, también yo declararé mi juicio.
Je répondrai aussi pour ma part; moi aussi j'exposerai mes idées;
18 Porque lleno estoy de palabras, y el espíritu de mi vientre me constriñe.
car je suis plein de ce que j'ai à dire, l'esprit en mon sein me met à la gêne.
19 De cierto mi vientre está como el vino que no tiene respiradero, y se rompe como odres nuevos.
Voici, mon sein est comme un vin qu'on n'a pas ouvert, comme des outres neuves qui vont éclater.
20 Hablaré pues y respiraré; abriré mis labios, y responderé.
Je veux parler, pour respirer, ouvrir mes lèvres et répliquer.
21 No haré ahora acepción de personas, ni usaré con hombre de lisonjeros títulos.
Mais je ne ferai acception de personne, et ne serai le flatteur d'aucun homme.
22 Porque no sé hablar lisonjas: [de otra manera] en breve mi Hacedor me consuma.
Car je ne sais pas flatter: d'ailleurs bientôt mon Créateur me ferait disparaître.

< Job 32 >