< Job 31 >

1 HICE pacto con mis ojos: ¿cómo pues había yo de pensar en virgen?
Zawarłem przymierze ze swoimi oczami; jak mógłbym więc myśleć o pannie?
2 Porque ¿qué galardón [me daría] de arriba Dios, y qué heredad el Omnipotente de las alturas?
Jaki bowiem byłby dział od Boga z góry? I jakie byłoby dziedzictwo od Wszechmocnego z wysoka?
3 ¿No hay quebrantamiento para el impío, y extrañamiento para los que obran iniquidad?
Czy zatracenie nie jest [przygotowane] dla niegodziwych i sroga pomsta dla czyniących nieprawość?
4 ¿No ve él mis caminos, y cuenta todos mis pasos?
Czyż on nie widzi moich dróg i nie liczy wszystkich moich kroków?
5 Si anduve con mentira, y si mi pie se apresuró á engaño,
Jeśli postępowałem kłamliwie, jeśli moja noga spieszyła się do oszustwa;
6 Péseme Dios en balanzas de justicia, y conocerá mi integridad.
To niech zważy mnie na wadze sprawiedliwej i niech Bóg pozna moją prawość.
7 Si mis pasos se apartaron del camino, y si mi corazón se fué tras mis ojos, y si algo se apegó á mis manos,
Jeśli moja noga zboczyła z drogi i moje serce poszło za moimi oczami, i jeśli jakaś zmaza przylgnęła do moich rąk;
8 Siembre yo, y otro coma, y mis verduras sean arrancadas.
Wtedy niech ja sieję, a inny spożywa, niech moje latorośle będą wykorzenione.
9 Si fué mi corazón engañado acerca de mujer, y si estuve acechando á la puerta de mi prójimo:
Jeśli moje serce uwiodła kobieta i jeśli czyhałem pod drzwiami swego bliźniego;
10 Muela para otro mi mujer, y sobre ella otros se encorven.
To niech moja żona mieli innemu i niech inni się nad nią schylają.
11 Porque es maldad é iniquidad, que han de castigar los jueces.
[Jest] to bowiem haniebny czyn, karygodna nieprawość;
12 Porque es fuego que devoraría hasta el sepulcro, y desarraigaría toda mi hacienda.
To jest ogień, który pożera aż do zatracenia i może wykorzenić cały mój dobytek.
13 Si hubiera tenido en poco el derecho de mi siervo y de mi sierva, cuando ellos pleitearan conmigo,
Jeśli zlekceważyłem sprawę swojego sługi albo swojej służącej, gdy wiedli spór ze mną;
14 ¿Qué haría yo cuando Dios se levantase? y cuando él visitara, ¿qué le respondería yo?
Co zrobię, gdy Bóg powstanie? Gdy mnie nawiedzi, co mu odpowiem?
15 El que en el vientre me hizo á mí, ¿no lo hizo á él? ¿y no nos dispuso uno mismo en la matriz?
Czy ten, który mnie stworzył w łonie, nie stworzył też jego? Czy nie on jeden ukształtował nas w łonie?
16 Si estorbé el contento de los pobres, é hice desfallecer los ojos de la viuda;
Jeśli odmówiłem prośbie ubogich i jeśli zasmuciłem oczy wdowy;
17 Y si comí mi bocado solo, y no comió de él el huérfano;
Jeśli sam jadłem swoją kromkę [i] nie jadła z niej sierota;
18 (Porque desde mi mocedad creció conmigo como con padre, y desde el vientre de mi madre fuí guía de la viuda; )
(Od swojej młodości bowiem wychowywałem ją jak ojciec, a od łona swojej matki prowadziłem [wdowę]);
19 Si he visto que pereciera alguno sin vestido, y al menesteroso sin cobertura;
Jeśli widziałem ginącego z powodu braku ubrania albo biedaka bez okrycia;
20 Si no me bendijeron sus lomos, y del vellón de mis ovejas se calentaron;
Jeśli jego biodra nie błogosławiły mi dlatego, że się zagrzał wełną moich owiec;
21 Si alcé contra el huérfano mi mano, aunque viese que me ayudarían en la puerta;
Jeśli podniosłem rękę przeciwko sierocie, gdy widziałem w bramie swoją pomoc;
22 Mi espalda se caiga de mi hombro, y mi brazo sea quebrado de mi canilla.
Wtedy niech odpadnie mój bark od karku, a niech moje ramię wyjdzie ze stawu.
23 Porque temí el castigo de Dios, contra cuya alteza yo no tendría poder.
Bałem się bowiem klęski od Boga, a przed jego majestatem nie mógłbym [się ostać].
24 Si puse en oro mi esperanza, y dije al oro: Mi confianza [eres] tú;
Jeśli pokładałem w złocie swoją nadzieję, a do czystego złota mówiłem: [Ty jesteś] moją ufnością;
25 Si me alegré de que mi hacienda se multiplicase, y de que mi mano hallase mucho;
Jeśli radowałem się ze swojego wielkiego bogactwa i [tego], że moja ręka nabyła wiele;
26 Si he mirado al sol cuando resplandecía, y á la luna cuando iba hermosa,
Jeśli patrzyłem na słońce, gdy świeciło, i na księżyc, gdy sunął wspaniale;
27 Y mi corazón se engañó en secreto, y mi boca besó mi mano:
A moje serce dało się uwieść potajemnie i moje usta całowały moją rękę;
28 Esto también fuera maldad juzgada; porque habría negado al Dios soberano.
I to byłaby nieprawość karygodna, bo zaparłbym się Boga z wysoka.
29 Si me alegré en el quebrantamiento del que me aborrecía, y me regocijé cuando le halló el mal;
Jeśli cieszyłem się z upadku tego, który mnie nienawidzi, jeśli wyniosłem się, gdy mu się źle wiodło;
30 (Que ni aun entregué al pecado mi paladar, pidiendo maldición para su alma; )
(Nawet nie pozwoliłem zgrzeszyć swoim ustom, pragnąc przekleństwa na jego duszy);
31 Cuando mis domésticos decían: ¡Quién nos diese de su carne! nunca nos hartaríamos.
Czy ludzie z mojego namiotu nie mówili: Obyśmy mieli z jego mięsa! Nie możemy się najeść.
32 El extranjero no tenía fuera la noche; mis puertas abría al caminante.
Obcy nie nocował na dworze, swoje drzwi otwierałem podróżnemu.
33 Si encubrí, como los hombres mis prevaricaciones, escondiendo en mi seno mi iniquidad;
Jeśli ukrywałem swoje przestępstwa jak Adam i chowałem w zanadrzu swoją nieprawość;
34 Porque quebrantaba á la gran multitud, y el menosprecio de las familias me atemorizó, y callé, y no salí de mi puerta:
Czy strach przed wielką zgrają albo pogarda bliskich przeraziły mnie, abym milczał i nie wychodził [za] drzwi?
35 ¡Quién me diera quien me oyese! He aquí mi impresión [es] que el Omnipotente testificaría por mí, aunque mi adversario me hiciera el proceso.
Obym miał kogoś, kto by mnie wysłuchał! Oto moja prośba, [aby] Wszechmogący odpowiedział mi i aby mój wróg napisał księgę.
36 Ciertamente yo lo llevaría sobre mi hombro, y me lo ataría en lugar de corona.
Czy nie nosiłbym jej na swoim ramieniu i nie przywiązałbym jej sobie [jak] koronę?
37 Yo le contaría el número de mis pasos, y como príncipe me llegaría á él.
Oznajmiłbym mu liczbę swoich kroków; zbliżyłbym się do niego jak książę.
38 Si mi tierra clama contra mí, y lloran todos sus surcos;
Jeśli moja ziemia wołała przeciwko mnie, jeśli razem z nią płakały jej bruzdy;
39 Si comí su sustancia sin dinero, ó afligí el alma de sus dueños;
Jeśli spożywałem z jej plonów bez zapłaty, jeśli jej właścicieli pozbawiłem życia;
40 En lugar de trigo me nazcan abrojos, y espinas en lugar de cebada. Acábanse las palabras de Job.
Niech rosną ciernie zamiast pszenicy i sam kąkol zamiast jęczmienia. Skończyły się słowa Hioba.

< Job 31 >