< Job 3 >

1 DESPUÉS de esto abrió Job su boca, y maldijo su día.
After this Job opened his mouth, and cursed his day.
2 Y exclamó Job, y dijo:
And Job spoke, and said,
3 Perezca el día en que yo nací, y la noche que se dijo: Varón es concebido.
Let the day perish in which I was born, and the night [in which] it was said, There is a man child conceived.
4 Sea aquel día sombrío, y Dios no cuide de él desde arriba, ni claridad sobre él resplandezca.
Let that day be darkness; let not God regard it from above, neither let the light shine upon it.
5 Aféenlo tinieblas y sombra de muerte; repose sobre él nublado, que lo haga horrible como caliginoso día.
Let darkness and the shades of death stain it; let a cloud dwell upon it; let the blackness of the day terrify it.
6 Ocupe la oscuridad aquella noche; no sea contada entre los días del año, ni venga en el número de los meses.
As [for] that night, let darkness seize upon it; let it not be joined to the days of the year, let it not come into the number of the months.
7 ¡Oh si fuere aquella noche solitaria, que no viniera canción alguna en ella!
Lo, let that night be solitary, let no joyful voice come therein.
8 Maldíganla los que maldicen al día, los que se aprestan para levantar su llanto.
Let them curse it that curse the day, who are ready to raise up their mourning.
9 Oscurézcanse las estrellas de su alba; espere la luz, y no venga, ni vea los párpados de la mañana:
Let the stars of its twilight be dark; let it look for light, but [have] none; neither let it see the dawning of the day:
10 Por cuanto no cerró las puertas del vientre donde yo estaba, ni escondió de mis ojos la miseria.
Because it prevented not my birth, nor hid sorrow from my eyes.
11 ¿Por qué no morí yo desde la matriz, o fuí traspasado en saliendo del vientre?
Why died I not from the womb? [why] did I [not] expire at the time of my birth?
12 ¿Por qué me previnieron las rodillas? ¿y para qué las tetas que mamase?
Why did the knees receive me? or why the breasts that I should be nursed?
13 Pues que ahora yaciera yo, y reposara; durmiera, y entonces tuviera reposo,
For now should I have lain still and been quiet, I should have slept: then had I been at rest,
14 Con los reyes y con los consejeros de la tierra, que edifican para sí los desiertos;
With kings and counselors of the earth, who built desolate places for themselves;
15 O con los príncipes que poseían el oro, que henchían sus casas de plata.
Or with princes that had gold, who filled their houses with silver:
16 O ¿por qué no fuí escondido como aborto, como los pequeñitos que nunca vieron luz?
Or as a hidden untimely birth I had not been; as infants [which] never saw light.
17 Allí los impíos dejan el perturbar, y allí descansan los de cansadas fuerzas.
There the wicked cease [from] troubling; and there the weary are at rest.
18 Allí asimismo reposan los cautivos; no oyen la voz del exactor.
[There] the prisoners rest together; they hear not the voice of the oppressor.
19 Allí están el chico y el grande; y el siervo libre de su señor.
The small and great are there; and the servant [is] free from his master.
20 ¿Por qué se da luz al trabajado, y vida á los de ánimo en amargura,
Why is light given to him that is in misery, and life to the bitter [in] soul;
21 Que esperan la muerte, y ella no llega, aunque la buscan más que tesoros;
Who long for death, but it [cometh] not; and dig for it more than for hid treasures;
22 Que se alegran sobremanera, y se gozan, cuando hallan el sepulcro?
Who rejoice exceedingly, [and] are glad, when they can find the grave?
23 ¿[Por qué] al hombre que no sabe por donde vaya, y al cual Dios ha encerrado?
[Why is light given] to a man whose way is hid, and whom God hath hedged in?
24 Pues antes que mi pan viene mi suspiro; y mis gemidos corren como aguas.
For my sighing cometh before I eat, and my roarings are poured out like the waters.
25 Porque el temor que me espantaba me ha venido, y hame acontecido lo que temía.
For the thing which I greatly feared hath come upon me, and that which I dreaded hath come to me.
26 No he tenido paz, no me aseguré, ni me estuve reposado; vínome no obstante turbación.
I was not in safety, neither had I rest, neither was I quiet; yet trouble came.

< Job 3 >