< Job 29 >

1 Y VOLVIÓ Job á tomar su propósito, y dijo:
Also Joob addide, takynge his parable, and seide,
2 ¡Quién me tornase como en los meses pasados, como en los días que Dios me guardaba,
Who yyueth to me, that I be bisidis the elde monethis, bi the daies in whiche God kepte me?
3 Cuando hacía resplandecer su candela sobre mi cabeza, á la luz de la cual yo caminaba en la oscuridad;
Whanne his lanterne schynede on myn heed, and Y yede in derknessis at his liyt.
4 Como fué en los días de mi mocedad, cuando el secreto de Dios estaba en mi tienda;
As Y was in the daies of my yongthe, whanne in priuete God was in my tabernacle.
5 Cuando aun el Omnipotente estaba conmigo, y mis hijos alrededor de mí;
Whanne Almyyti God was with me, and my children weren in my cumpas;
6 Cuando lavaba yo mis caminos con manteca, y la piedra me derramaba ríos de aceite!
whanne Y waischide my feet in botere, and the stoon schedde out to me the stremes of oile;
7 Cuando salía á la puerta á juicio, y en la plaza hacía preparar mi asiento,
whanne Y yede forth to the yate of the citee, and in the street thei maden redi a chaier to me.
8 Los mozos me veían, y se escondían; y los viejos se levantaban, y estaban en pie;
Yonge men, `that is, wantoun, sien me, and weren hid, and elde men risynge vp stoden;
9 Los príncipes detenían sus palabras, ponían la mano sobre su boca;
princes ceessiden to speke, and puttiden the fyngur on her mouth;
10 La voz de los principales se ocultaba, y su lengua se pegaba á su paladar:
duykis refreyneden her vois, and her tunge cleuyde to her throte.
11 Cuando los oídos que me oían, me llamaban bienaventurado, y los ojos que me veían, me daban testimonio:
An eere herynge blesside me, and an iye seynge yeldide witnessyng to me;
12 Porque libraba al pobre que gritaba, y al huérfano que carecía de ayudador.
for Y hadde delyueride a pore man criynge, and a fadirles child, that hadde noon helpere.
13 La bendición del que se iba á perder venía sobre mí; y al corazón de la viuda daba alegría.
The blessyng of a man `to perische cam on me, and Y coumfortide the herte of a widewe.
14 Vestíame de justicia, y ella me vestía como un manto; y mi toca era juicio.
Y was clothid with riytfulnesse; and Y clothide me as with a cloth, and with my `doom a diademe.
15 Yo era ojos al ciego, y pies al cojo.
Y was iye `to a blynde man, and foot to a crokyd man.
16 A los menesterosos era padre; y de la causa que no entendía, me informaba con diligencia:
Y was a fadir of pore men; and Y enqueride most diligentli the cause, which Y knew not.
17 Y quebraba los colmillos del inicuo, y de sus dientes hacía soltar la presa.
Y al tobrak the grete teeth of the wickid man, and Y took awei prey fro hise teeth.
18 Y decía yo: En mi nido moriré, y como arena multiplicaré días.
And Y seide, Y schal die in my nest; and as a palm tre Y schal multiplie daies.
19 Mi raíz estaba abierta junto á las aguas, y en mis ramas permanecía el rocío.
My roote is openyde bisidis watris, and deew schal dwelle in my repyng.
20 Mi honra se renovaba en mí, y mi arco se corroboraba en mi mano.
My glorie schal euere be renulid, and my bouwe schal be astorid in myn hond.
21 Oíanme, y esperaban; y callaban á mi consejo.
Thei, that herden me, abiden my sentence; and thei weren ententif, and weren stille to my counsel.
22 Tras mi palabra no replicaban, y mi razón destilaba sobre ellos.
Thei dursten no thing adde to my wordis; and my speche droppide on hem.
23 Y esperábanme como á la lluvia, y abrían su boca [como] á la lluvia tardía.
Thei abididen me as reyn; and thei openyden her mouth as to the softe reyn `comynge late.
24 Si me reía con ellos, no lo creían: y no abatían la luz de mi rostro.
If ony tyme Y leiyide to hem, thei bileueden not; and the liyt of my cheer felde not doun in to erthe.
25 Calificaba yo el camino de ellos, y sentábame en cabecera; y moraba como rey en el ejército, como el que consuela llorosos.
If Y wolde go to hem, Y sat the firste; and whanne Y sat as kyng, while the oost stood aboute, netheles Y was comfortour of hem that morenyden.

< Job 29 >