< Job 28 >

1 CIERTAMENTE la plata tiene sus veneros, y el oro lugar [donde] se forma.
Es hat das Silber seine Gänge, und das Gold, das man läutert seinen Ort.
2 El hierro se saca del polvo, y de la piedra es fundido el metal.
Eisen bringt man aus der Erde, und aus den Steinen schmelzt man Erz.
3 A las tinieblas puso término, y examina todo á la perfección, las piedras [que hay] en la oscuridad y en la sombra de muerte.
Man macht der Finsternis ein Ende und findet zuletzt das Gestein tief verborgen.
4 Brota el torrente de junto al morador, [aguas] que el pie había olvidado: sécanse luego, vanse del hombre.
Man bricht einen Schacht von da aus, wo man wohnt; darin hangen und schweben sie als die Vergessenen, da kein Fuß hin tritt, fern von den Menschen.
5 De la tierra nace el pan, y debajo de ella estará como convertida en fuego.
Man zerwühlt unten die Erde wie mit Feuer, darauf doch oben die Speise wächst.
6 Lugar hay cuyas piedras son zafiro, y sus polvos de oro.
Man findet Saphir an etlichen Orten, und Erdenklöße, da Gold ist.
7 Senda que nunca la conoció ave, ni ojo de buitre la vió:
Den Steig kein Adler erkannt hat und kein Geiersauge gesehen;
8 Nunca la pisaron animales fieros, ni león pasó por ella.
es hat das stolze Wild nicht darauf getreten und ist kein Löwe darauf gegangen.
9 En el pedernal puso su mano, y trastornó los montes de raíz.
Auch legt man die Hand an die Felsen und gräbt die Berge um.
10 De los peñascos cortó ríos, y sus ojos vieron todo lo preciado.
Man reißt Bäche aus den Felsen; und alles, was köstlich ist, sieht das Auge.
11 Detuvo los ríos en su nacimiento, é hizo salir á luz lo escondido.
Man wehrt dem Strome des Wassers und bringt, das darinnen verborgen ist, ans Licht.
12 Empero ¿dónde se hallará la sabiduría? ¿y dónde está el lugar de la prudencia?
Wo will man aber die Weisheit finden? und wo ist die Stätte des Verstandes?
13 No conoce su valor el hombre, ni se halla en la tierra de los vivientes.
Niemand weiß, wo sie liegt, und sie wird nicht gefunden im Lande der Lebendigen.
14 El abismo dice: No está en mí: y la mar dijo: Ni conmigo.
Die Tiefe spricht: “Sie ist in mir nicht”; und das Meer spricht: “Sie ist nicht bei mir”.
15 No se dará por oro, ni su precio será á peso de plata.
Man kann nicht Gold um sie geben noch Silber darwägen, sie zu bezahlen.
16 No puede ser apreciada con oro de Ophir, ni con onique precioso, ni con zafiro.
Es gilt ihr nicht gleich ophirisch Gold oder köstlicher Onyx und Saphir.
17 El oro no se le igualará, ni el diamante; ni se trocará por vaso de oro fino.
Gold und Glas kann man ihr nicht vergleichen noch um sie golden Kleinod wechseln.
18 De coral ni de perlas no se hará mención: la sabiduría es mejor que piedras preciosas.
Korallen und Kristall achtet man gegen sie nicht. Die Weisheit ist höher zu wägen denn Perlen.
19 No se igualará con ella esmeralda de Ethiopía; no se podrá apreciar con oro fino.
Topaz aus dem Mohrenland wird ihr nicht gleich geschätzt, und das reinste Gold gilt ihr nicht gleich.
20 ¿De dónde pues vendrá la sabiduría? ¿y dónde está el lugar de la inteligencia?
Woher kommt denn die Weisheit? und wo ist die Stätte des Verstandes?
21 Porque encubierta está á los ojos de todo viviente, y á toda ave del cielo es oculta.
Sie ist verhohlen vor den Augen aller Lebendigen, auch den Vögeln unter dem Himmel.
22 El infierno y la muerte dijeron: Su fama hemos oído con nuestros oídos. (questioned)
Der Abgrund und der Tod sprechen: “Wir haben mit unsern Ohren ihr Gerücht gehört.”
23 Dios entiende el camino de ella, y él conoce su lugar.
Gott weiß den Weg dazu und kennt ihre Stätte.
24 Porque él mira hasta los fines de la tierra, y ve debajo de todo el cielo.
Denn er sieht die Enden der Erde und schaut alles, was unter dem Himmel ist.
25 Al dar peso al viento, y poner las aguas por medida;
Da er dem Winde sein Gewicht machte und setzte dem Wasser sein gewisses Maß;
26 Cuando él hizo ley á la lluvia, y camino al relámpago de los truenos;
da er dem Regen ein Ziel machte und dem Blitz und Donner den Weg:
27 Entonces la veía él, y la manifestaba; preparóla y descubrióla también.
da sah er sie und verkündigte sie, bereitete sie und ergründete sie
28 Y dijo al hombre: He aquí que el temor del Señor es la sabiduría, y el apartarse del mal la inteligencia.
und sprach zu den Menschen: Siehe, die Furcht des Herrn, das ist Weisheit; und meiden das Böse, das ist Verstand.

< Job 28 >