< Job 27 >

1 Y REASUMIÓ Job su discurso, y dijo:
Et Job continuant à parler en discours relevés, dit:
2 Vive Dios, el cual ha apartado mi causa, y el Omnipotente, que amargó el alma mía,
Par le Dieu vivant qui me prive de mon droit, et par le Tout-puissant qui a mis l'amertume dans mon âme,
3 Que todo el tiempo que mi alma estuviere en mí, y [hubiere] hálito de Dios en mis narices,
(car je ne perds pas haleine encore, et j'ai toujours dans mes narines le souffle de Dieu)
4 Mis labios no hablarán iniquidad, ni mi lengua pronunciará engaño.
non! mes lèvres ne calomnieront pas, et ma langue ne dira rien de faux.
5 Nunca tal acontezca que yo os justifique: hasta morir no quitaré de mí mi integridad.
Loin de moi la pensée de vous donner raison! Jusqu'à mon dernier soupir, je ne me laisserai pas ravir mon innocence;
6 Mi justicia tengo asida, y no la cederé: no [me] reprochará mi corazón en el tiempo de mi vida.
je tiens à ma justice, et je n'y renoncerai point; mon cœur ne me reproche aucun de mes jours.
7 Sea como el impío mi enemigo, y como el inicuo mi adversario.
Que mon ennemi soit tel que l'impie, et mon adversaire semblable au méchant!
8 Porque ¿cuál es la esperanza del hipócrita, por mucho que hubiere robado, cuando Dios arrebatare su alma?
Eh! quel espoir a l'impie, quand Dieu tranche, quand Il lui arrache sa vie?
9 ¿Oirá Dios su clamor cuando la tribulación sobre él viniere?
Dieu écoute-t-Il les cris qu'il pousse, quand l'angoisse l'assaille?
10 ¿Deleitaráse en el Omnipotente? ¿invocará á Dios en todo tiempo?
Est-ce dans le Tout-puissant qu'il cherche sa joie? Est-ce Dieu qu'il invoque dans tous les moments?
11 Yo os enseñaré en orden á la mano de Dios: no esconderé lo que hay para con el Omnipotente.
Je veux vous montrer comment agit Dieu, ne pas vous celer la pensée du Tout-puissant.
12 He aquí que todos vosotros lo habéis visto: ¿por qué pues os desvanecéis con fantasía?
Je l'accorde, vous avez bien observé! mais pourquoi tirez-vous une conclusion vaine?
13 Esta es para con Dios la suerte del hombre impío, y la herencia que los violentos han de recibir del Omnipotente.
Tel est bien le lot que Dieu donne à l'impie, et la part que le méchant obtient du Tout-puissant:
14 Si sus hijos fueren multiplicados, serán para el cuchillo; y sus pequeños no se hartarán de pan;
s'il a nombre de fils, c'est une proie pour l'épée, et ses rejetons n'ont pas de pain à manger;
15 Los que le quedaren, en muerte serán sepultados; y no llorarán sus viudas.
ceux qui restent de lui, sont conduits par la mort au tombeau, et leurs veuves ne pleurent point;
16 Si amontonare plata como polvo, y si preparare ropa como lodo;
qu'il entasse l'argent comme la poussière, qu'il se procure un riche vestiaire,
17 Habrála él preparado, mas el justo se vestirá, y el inocente repartirá la plata.
il l'acquiert, et le juste s'en revêt, et l'homme de bien a son argent en partage;
18 Edificó su casa como la polilla, y cual cabaña que el guarda hizo.
il bâtit une maison fragile comme celle de la teigne, comme la guérite qu'élève le garde-champêtre;
19 El rico dormirá, mas no será recogido: abrirá sus ojos, mas él no será.
riche il se couche, et il ne se relève pas; il ouvre les yeux, et il n'est plus.
20 Asirán de él terrores como aguas: torbellino lo arrebatará de noche.
Comme des eaux les terreurs l'atteignent, la nuit l'ouragan le dérobe,
21 Lo antecogerá el solano, y partirá; y tempestad lo arrebatará del lugar suyo.
le vent d'orient l'enlève et part, et dans un tourbillon le porte loin de ses lieux.
22 [Dios] pues descargará sobre él, y no perdonará: hará él por huir de su mano.
[Dieu] tire sur lui sans pitié il voudrait par la fuite échapper à Sa main.
23 Batirán sus manos sobre él, y desde su lugar le silbarán.
On l'accompagne de battements de mains et de sifflements, quand il quitte ses lieux.

< Job 27 >