< Job 24 >

1 PUESTO que no son ocultos los tiempos al Todopoderoso, ¿por qué los que le conocen no ven sus días?
Perché l'Onnipotente non si riserva i suoi tempi e i suoi fedeli non vedono i suoi giorni?
2 Traspasan los términos, roban los ganados, y apaciéntanlos.
I malvagi spostano i confini, rubano le greggi e le menano al pascolo;
3 Llévanse el asno de los huérfanos; prenden el buey de la viuda.
portano via l'asino degli orfani, prendono in pegno il bue della vedova.
4 Hacen apartar del camino á los menesterosos: y todos los pobres de la tierra se esconden.
Spingono i poveri fuori strada, tutti i miseri del paese vanno a nascondersi.
5 He aquí, como asnos monteses en el desierto, salen á su obra madrugando para robar; el desierto es mantenimiento de sus hijos.
Eccoli, come ònagri nel deserto escono per il lavoro; di buon mattino vanno in cerca di vitto; la steppa offre loro cibo per i figli.
6 En el campo siegan su pasto, y los impíos vendimian la viña [ajena].
Mietono nel campo non loro; racimolano la vigna del malvagio.
7 Al desnudo hacen dormir sin ropa, y que en el frío no tenga cobertura.
Nudi passan la notte, senza panni, non hanno da coprirsi contro il freddo.
8 Con las avenidas de los montes se mojan, y abrazan las peñas sin tener abrigo.
Dagli scrosci dei monti sono bagnati, per mancanza di rifugi si aggrappano alle rocce.
9 Quitan el pecho á los huérfanos, y de sobre el pobre toman la prenda.
Rapiscono con violenza l'orfano e prendono in pegno ciò che copre il povero.
10 Al desnudo hacen andar sin vestido, y á los hambrientos quitan los hacecillos.
Ignudi se ne vanno, senza vesti e affamati portano i covoni.
11 De dentro de sus paredes exprimen el aceite, pisan los lagares, y mueren de sed.
Tra i filari frangono le olive, pigiano l'uva e soffrono la sete.
12 De la ciudad gimen los hombres, y claman las almas de los heridos de muerte: mas Dios no puso estorbo.
Dalla città si alza il gemito dei moribondi e l'anima dei feriti grida aiuto: Dio non presta attenzione alle loro preghiere.
13 Ellos son los que, rebeldes á la luz, nunca conocieron sus caminos, ni estuvieron en sus veredas.
Altri odiano la luce, non ne vogliono riconoscere le vie né vogliono batterne i sentieri.
14 A la luz se levanta el matador, mata al pobre y al necesitado, y de noche es como ladrón.
Quando non c'è luce, si alza l'omicida per uccidere il misero e il povero; nella notte si aggira il ladro e si mette un velo sul volto.
15 El ojo del adúltero está aguardando la noche, diciendo: No me verá nadie: y esconde su rostro.
L'occhio dell'adultero spia il buio e pensa: «Nessun occhio mi osserva!».
16 En las tinieblas minan las casas, que de día para sí señalaron; no conocen la luz.
Nelle tenebre forzano le case, di giorno se ne stanno nascosti: non vogliono saperne della luce;
17 Porque la mañana es á todos ellos como sombra de muerte; si son conocidos, terrores de sombra de muerte [los toman].
l'alba è per tutti loro come spettro di morte; quando schiarisce, provano i terrori del buio fondo.
18 Son instables más que la superficie de las aguas; su porción es maldita en la tierra; no andarán por el camino de las viñas.
Fuggono veloci di fronte al giorno; maledetta è la loro porzione di campo sulla terra, non si volgono più per la strada delle vigne.
19 La sequía y el calor arrebatan las aguas de la nieve; y el sepulcro á los pecadores. (Sheol h7585)
Come siccità e calore assorbono le acque nevose, così la morte rapisce il peccatore. (Sheol h7585)
20 Olvidaráse de ellos el seno materno; de ellos sentirán los gusanos dulzura; nunca más habrá de ellos memoria, y como un árbol serán los impíos quebrantados.
Il seno che l'ha portato lo dimentica, i vermi ne fanno la loro delizia, non se ne conserva la memoria ed è troncata come un albero l'iniquità.
21 A la mujer estéril que no paría, afligió; y á la viuda nunca hizo bien.
Egli maltratta la sterile che non genera e non fa del bene alla vedova.
22 Mas á los fuertes adelantó con su poder: levantóse, y no se da por segura la vida.
Ma egli con la sua forza trascina i potenti, sorge quando più non può contare sulla vita.
23 Le dieron á crédito, y se afirmó: sus ojos están sobre los caminos de ellos.
Anche Dio gli concede sicurezza ed egli sta saldo, ma i suoi occhi sono sopra la sua condotta.
24 Fueron ensalzados por un poco, mas desaparecen, y son abatidos como cada cual: serán encerrados, y cortados como cabezas de espigas.
Salgono in alto per un poco, poi non sono più, sono buttati giù come tutti i mortali, falciati come la testa di una spiga.
25 Y si no, ¿quién me desmentirá ahora, ó reducirá á nada mis palabras?
Non è forse così? Chi può smentirmi e ridurre a nulla le mie parole?

< Job 24 >