< Job 22 >

1 Y RESPONDIÓ Eliphaz Temanita, y dijo:
Отвещав же Елифаз Феманитин, рече:
2 ¿Traerá el hombre provecho á Dios, porque el sabio sea provechoso á sí mismo?
не Господь ли есть научаяй разуму и хитрости?
3 ¿Tiene su contentamiento el Omnipotente en que tú seas justificado, ó provecho de que tú hagas perfectos tus caminos?
Ибо кое попечение Господу, аще ты был еси делы непорочен? Или (кая) польза, яко прост творити будеши путь твой?
4 ¿Castigaráte acaso, ó vendrá contigo á juicio porque te teme?
Или опасение имея от тебе обличит тя и внидет с тобою в суд?
5 Por cierto tu malicia es grande, y tus maldades no tienen fin.
Еда злоба твоя есть не многа? Безчисленнии же твои суть греси?
6 Porque sacaste prenda á tus hermanos sin causa, é hiciste desnudar las ropas de los desnudos.
В залог бо имал еси от братии твоея вотще, одежду же нагих отнимал еси,
7 No diste de beber agua al cansado, y detuviste el pan al hambriento.
ниже водою жаждущих напоил еси, но алчущих лишил еси хлеба:
8 Empero el hombre pudiente tuvo la tierra; y habitó en ella el distinguido.
удивлялся же еси неких лицу и повергал еси убогих на земли:
9 Las viudas enviaste vacías, y los brazos de los huérfanos fueron quebrados.
вдовицы же отпустил еси тщы и сироты озлобил еси.
10 Por tanto hay lazos alrededor de ti, y te turba espanto repentino;
Сего ради обыдоша тя сети, и поспеши на тя рать велика:
11 O tinieblas, porque no veas; y abundancia de agua te cubre.
свет тебе тма бысть, уснувшаго же вода тя покры.
12 ¿No está Dios en la altura de los cielos? Mira lo encumbrado de las estrellas, cuán elevadas están.
Еда на высоких живый не призирает? Укоризною же возносящихся смири.
13 ¿Y dirás tú: Qué sabe Dios? ¿cómo juzgará por medio de la oscuridad?
И рекл еси: что разуме Крепкий? Или во мраце разсудит?
14 Las nubes son su escondedero, y no ve; y por el circuito del cielo se pasea.
Облак покров Его, и неувидимь будет, и круг небесе обходит.
15 ¿Quieres tú guardar la senda antigua, que pisaron los hombres perversos?
Еда стезю древнюю сохраниши, в нюже ходиша мужие неправедни,
16 Los cuales fueron cortados antes de tiempo, cuyo fundamento fué como un río derramado:
иже яти быша прежде времене? Река текущая основания их,
17 Que decían á Dios: Apártate de nosotros. ¿Y qué les había hecho el Omnipotente?
глаголющии: что сотворит нам Господь? Или что нанесет на ны Вседержитель?
18 Habíales él henchido sus casas de bienes. Sea empero el consejo de ellos lejos de mí.
Иже исполнил есть домы их благими: совет же нечестивых далече от Него.
19 Verán los justos y se gozarán; y el inocente los escarnecerá, [diciendo]:
Видевше праведницы возсмеяшася, непорочен же глумляшеся им:
20 Fué cortada nuestra sustancia, habiendo consumido el fuego el resto de ellos.
не погибе ли имение их, и останки их пояст огнь?
21 Amístate ahora con él, y tendrás paz; y por ello te vendrá bien.
Буди убо тверд, аще претерпиши, потом плод твой будет во благих.
22 Toma ahora la ley de su boca, y pon sus palabras en tu corazón.
Приими же из уст Его изречение и восприими словеса Его в сердце твое.
23 Si te tornares al Omnipotente, serás edificado; alejarás de tu tienda la aflicción;
Аще же обратишися и смириши себе пред Господем, и далече сотвориши от жилища твоего неправду,
24 Y tendrás más oro que tierra, y como piedras de arroyos oro de Ophir;
и положен будеши на персти в камени, и якоже камень потока Офирска.
25 Y el Todopoderoso será tu defensa, y tendrás plata á montones.
Будет убо тебе Вседержитель помощник от враг, чиста же сотворит тя якоже сребро разжжено,
26 Porque entonces te deleitarás en el Omnipotente, y alzarás á Dios tu rostro.
потом дерзновение возимееши пред Богом, воззрев весело на небо.
27 Orarás á él, y él te oirá; y tú pagarás tus votos.
Помольшуся же тебе к Нему, услышит тя, даст же ти обеты твоя воздати,
28 Determinarás asimismo una cosa, y serte ha firme; y sobre tus caminos resplandecerá luz.
устроит же ти жилище правды, на путех же твоих будет свет:
29 Cuando fueren abatidos, dirás tú: Ensalzamiento [habrá]: y [Dios] salvará al humilde de ojos.
яко смирил еси себе, тогда речеши: вознесеся, и поникша очима спасет,
30 El libertará la isla del inocente; y por la limpieza de tus manos será librada.
избавит неповиннаго, и спасешися чистыма рукама твоима.

< Job 22 >