< Job 22 >

1 Y RESPONDIÓ Eliphaz Temanita, y dijo:
Awo Erifaazi Omutemani n’addamu n’ayogera nti,
2 ¿Traerá el hombre provecho á Dios, porque el sabio sea provechoso á sí mismo?
“Omuntu ayinza okugasa Katonda? Wadde oyo ow’amagezi ayinza okumuyamba?
3 ¿Tiene su contentamiento el Omnipotente en que tú seas justificado, ó provecho de que tú hagas perfectos tus caminos?
Ayinzabyonna yandifunye kwesiima ki singa wali mutuukirivu? Yandiganyuddwa ki singa amakubo go gaali magolokofu?
4 ¿Castigaráte acaso, ó vendrá contigo á juicio porque te teme?
“Akukangavvula lwa kumutya era kyava akuvunaana?
5 Por cierto tu malicia es grande, y tus maldades no tienen fin.
Okwonoona kwo si kunene nnyo? Ebibi byo si bingi nnyo?
6 Porque sacaste prenda á tus hermanos sin causa, é hiciste desnudar las ropas de los desnudos.
Kubanga waggya ku muganda wo emisingo awatali nsonga; waggya engoye ku bantu, n’obaleka bwereere.
7 No diste de beber agua al cansado, y detuviste el pan al hambriento.
Tewawa bakoowu mazzi, abaagala wabamma emmere,
8 Empero el hombre pudiente tuvo la tierra; y habitó en ella el distinguido.
wadde nga wali musajja wa maanyi, eyalina ettaka, omusajja ow’ekitiibwa, era nga byonna ggwe nnyini byo.
9 Las viudas enviaste vacías, y los brazos de los huérfanos fueron quebrados.
Weegobako bannamwandu bagende nga toliiko ky’obawadde; abatalina bakitaabwe n’obamalamu amaanyi.
10 Por tanto hay lazos alrededor de ti, y te turba espanto repentino;
Emitego kyegivudde gikwetooloola. Lwaki entiisa ey’amangu ekujjira?
11 O tinieblas, porque no veas; y abundancia de agua te cubre.
Lwaki enzikiza ekutte nnyo tosobola kulaba, era lwaki amataba gakubikkako?
12 ¿No está Dios en la altura de los cielos? Mira lo encumbrado de las estrellas, cuán elevadas están.
“Katonda tali waggulu mu ggulu? Era laba, emmunyeenye ezisingayo okuba waggulu, nga bwe ziri ewala!
13 ¿Y dirás tú: Qué sabe Dios? ¿cómo juzgará por medio de la oscuridad?
Ate n’ogamba nti, ‘Katonda amanyi ki? Ayinza okulamulira mu kizikiza?
14 Las nubes son su escondedero, y no ve; y por el circuito del cielo se pasea.
Ebire ebikutte bimubikkako, n’aba ng’atatulaba bw’aba atambula mu bifo by’omu ggulu.’
15 ¿Quieres tú guardar la senda antigua, que pisaron los hombres perversos?
Onoosigala mu kkubo ery’edda abasajja abakozi b’ebibi lye baakwata?
16 Los cuales fueron cortados antes de tiempo, cuyo fundamento fué como un río derramado:
Baatwalibwa ng’ekiseera kyabwe tekinnatuuka, emisingi gyabwe gyatwalibwa amataba.
17 Que decían á Dios: Apártate de nosotros. ¿Y qué les había hecho el Omnipotente?
Be bagamba Katonda nti, ‘Tulekere emirembe! Ayinzabyonna ayinza kutukola ki?’
18 Habíales él henchido sus casas de bienes. Sea empero el consejo de ellos lejos de mí.
Ate nga ye, ye yajjuza ennyumba zaabwe ebintu ebirungi, noolwekyo neewuunya nnyo amagezi g’abakozi b’ebibi.
19 Verán los justos y se gozarán; y el inocente los escarnecerá, [diciendo]:
Abatuukirivu balaba okuzikirira kwabwe ne bajaguza; abataliiko musango babasekerera nga bagamba nti,
20 Fué cortada nuestra sustancia, habiendo consumido el fuego el resto de ellos.
‘Ddala abalabe baffe bazikiridde, era omuliro gulidde obugagga bwabwe.’
21 Amístate ahora con él, y tendrás paz; y por ello te vendrá bien.
“Gonderanga Katonda ofunenga emirembe; mu ngeri eno ebirungi lwe binajjanga gy’oli.
22 Toma ahora la ley de su boca, y pon sus palabras en tu corazón.
Kkiriza ebiragiro ebiva mu kamwa ke era oteeke ebigambo bye mu mutima gwo.
23 Si te tornares al Omnipotente, serás edificado; alejarás de tu tienda la aflicción;
Bw’onodda eri oyo Ayinzabyonna, onodda buggya, bwonooteeka ebibi ewala ne weema yo,
24 Y tendrás más oro que tierra, y como piedras de arroyos oro de Ophir;
n’oteeka n’amayinja go ag’omuwendo mu ttaka, zaabu yo eya Ofiri ku njazi z’omu mugga,
25 Y el Todopoderoso será tu defensa, y tendrás plata á montones.
awo Ayinzabyonna anaabeeranga zaabu yo, era ffeeza esingayo obulungi.
26 Porque entonces te deleitarás en el Omnipotente, y alzarás á Dios tu rostro.
Ddala ddala olisanyukira mu oyo Ayinzabyonna era oyimuse amaaso go eri Katonda.
27 Orarás á él, y él te oirá; y tú pagarás tus votos.
Olimusaba, alikuwulira, era olituukiriza obweyamo bwo.
28 Determinarás asimismo una cosa, y serte ha firme; y sobre tus caminos resplandecerá luz.
Ky’olisalawo kirikolebwa, era ekitangaala kirimulisa amakubo go.
29 Cuando fueren abatidos, dirás tú: Ensalzamiento [habrá]: y [Dios] salvará al humilde de ojos.
Abantu abalala bwe balisuulibwa n’ogamba nti, ‘Bayimuse!’ Olwo alirokola abagudde.
30 El libertará la isla del inocente; y por la limpieza de tus manos será librada.
Alinunula n’oyo aliko omusango, alinunulwa olw’obulongoofu bw’emikono gyo.”

< Job 22 >