< Job 22 >

1 Y RESPONDIÓ Eliphaz Temanita, y dijo:
Unya mitubag si Elifaz nga Temanihanon ug miingon,
2 ¿Traerá el hombre provecho á Dios, porque el sabio sea provechoso á sí mismo?
“Magamit ba gayod ang tawo diha sa Dios? Magamit ba gayod ang maalamon nga tawo diha kaniya?
3 ¿Tiene su contentamiento el Omnipotente en que tú seas justificado, ó provecho de que tú hagas perfectos tus caminos?
Makapalipay ba sa Makagagahom kung ikaw matarong? Maayo ba kini kaniya kung walay ikasaway sa imong mga pamaagi?
4 ¿Castigaráte acaso, ó vendrá contigo á juicio porque te teme?
Tungod ba sa imong pagtahod kaniya nga siya nagbadlong kanimo ug nagdala kanimo sa hukmanan?
5 Por cierto tu malicia es grande, y tus maldades no tienen fin.
Dili ba dako ang imong kadaotan? Wala bay kataposan ang imong kasal-nan?
6 Porque sacaste prenda á tus hermanos sin causa, é hiciste desnudar las ropas de los desnudos.
Tungod kay imong gisiguro ang bayad gikan sa imong igsoon sa walay hinungdan; gihuboan nimo ang usa ka tawo sa ilang sapot.
7 No diste de beber agua al cansado, y detuviste el pan al hambriento.
Wala nimo gihatagan ug tubig nga mainom ang mga tawong gipangkapoy; nagdinalo ka ug tinapay sa mga tawong gipanggutom,
8 Empero el hombre pudiente tuvo la tierra; y habitó en ella el distinguido.
bisan tuod ikaw, ang kusgan ug usa ka halangdon nga tawo, nagpanag-iya sa kalibotan ug nagpuyo niini.
9 Las viudas enviaste vacías, y los brazos de los huérfanos fueron quebrados.
Gipapahawa nimo ang mga biyuda nga walay dala; ang mga bukton sa walay mga amahan nangabali.
10 Por tanto hay lazos alrededor de ti, y te turba espanto repentino;
Busa, ang mga lit-ag naglibot kanimo, ug ang kalit nga kahadlok makapagubot kanimo.
11 O tinieblas, porque no veas; y abundancia de agua te cubre.
Adunay kangitngit, hinungdan nga dili ka makakita; ug ang kadagaya sa tubig magatabon kanimo.
12 ¿No está Dios en la altura de los cielos? Mira lo encumbrado de las estrellas, cuán elevadas están.
Dili ba ang Dios anaa man sa langit? Tan-awa ang kataas sa mga bituon, unsa sila kataas!
13 ¿Y dirás tú: Qué sabe Dios? ¿cómo juzgará por medio de la oscuridad?
Makaingon kamo, 'Unsa man ang nasayran sa Dios? Makahukom ba siya pinaagi sa kabaga sa kangitngit?
14 Las nubes son su escondedero, y no ve; y por el circuito del cielo se pasea.
Ang baga nga mga panganod nagatabon kaniya, aron nga dili siya makakita kanato; nagalakaw siya sa lig-on nga ali sa langit.'
15 ¿Quieres tú guardar la senda antigua, que pisaron los hombres perversos?
Ipadayon mo ba gihapon ang daang dalan nga gisubay sa tawong daotan—
16 Los cuales fueron cortados antes de tiempo, cuyo fundamento fué como un río derramado:
alang niadtong gisakmit sa wala pa ang ilang panahon, kadtong gianod ang ilang mga patukoranan sama sa suba,
17 Que decían á Dios: Apártate de nosotros. ¿Y qué les había hecho el Omnipotente?
kadtong miingon sa Dios, 'Palayo kanamo'; kadtong nagsulti, 'Unsa man ang mabuhat sa Makagagahom kanato?'
18 Habíales él henchido sus casas de bienes. Sea empero el consejo de ellos lejos de mí.
Hinuon gipuno niya ang ilang mga balay sa maayong mga butang; ang mga laraw sa daotang mga tawo halayo kanako.
19 Verán los justos y se gozarán; y el inocente los escarnecerá, [diciendo]:
Makakita ang matarong nga mga tawo sa ilang kapalaran ug malipay; ang walay kabangkaagang mga tawo magkatawa kanila sa pagtamay.
20 Fué cortada nuestra sustancia, habiendo consumido el fuego el resto de ellos.
Magaingon sila, 'Sa pagkatinuod kadtong magaalsa batok kanato mangawala; ang kalayo maglamoy sa ilang mga kabtangan.'
21 Amístate ahora con él, y tendrás paz; y por ello te vendrá bien.
Karon pag-uyon sa Dios ug pagpasig-uli uban kaniya; kay sa niana nga paagi, ang maayo moabot kanimo.
22 Toma ahora la ley de su boca, y pon sus palabras en tu corazón.
Dawata, naghangyo ako kanimo, ang pagpanudlo naggikan sa iyang baba; ibutang ang iyang mga pulong sa imong kasingkasing.
23 Si te tornares al Omnipotente, serás edificado; alejarás de tu tienda la aflicción;
Kung mobalik ka sa Makagagahom, mahimo kang lig-on, kung ipahilayo nimo ang daotan diha sa imong mga tolda.
24 Y tendrás más oro que tierra, y como piedras de arroyos oro de Ophir;
Ibutang ang imong katigayonan sa abog, ang bulawan sa Ophir nga anaa sa mga bato sa kasapaan,
25 Y el Todopoderoso será tu defensa, y tendrás plata á montones.
ug ang Makagagahom mao ang imong bahandi, ug bililhon nga plata alang kanimo.
26 Porque entonces te deleitarás en el Omnipotente, y alzarás á Dios tu rostro.
Ug unya magmalipayon ka tungod sa Makagagahom; ihangad nimo ang imong nawong ngadto sa Dios.
27 Orarás á él, y él te oirá; y tú pagarás tus votos.
Moampo ka kaniya, ug dunggon ka niya; mobayad ka sa imong panumpa kaniya.
28 Determinarás asimismo una cosa, y serte ha firme; y sobre tus caminos resplandecerá luz.
Magbuhat ka ug bisan unsa nga butang, ug himoon kining malampuson alang kanimo; modan-ag ang kahayag sa imong mga dalan.
29 Cuando fueren abatidos, dirás tú: Ensalzamiento [habrá]: y [Dios] salvará al humilde de ojos.
Ipaubos sa Dios kadtong mapahitas-on nga tawo, ug luwason niya kadtong nagpaubos.
30 El libertará la isla del inocente; y por la limpieza de tus manos será librada.
Tabangan niya ang tawo nga walay kabangkaagan; luwason ka pinaagi sa kahinlo sa imong mga kamot.”

< Job 22 >