< Job 19 >

1 Y RESPONDIÓ Job, y dijo:
Respondens autem Iob, dixit:
2 ¿Hasta cuándo angustiaréis mi alma, y me moleréis con palabras?
Usquequo affligitis animam meam, et atteritis me sermonibus?
3 Ya me habéis vituperado diez veces: ¿no os avergonzáis de descomediros delante de mí?
En, decies confunditis me, et non erubescitis opprimentes me.
4 Sea así que realmente haya yo errado, conmigo se quedará mi yerro.
Nempe, et si ignoravi, mecum erit ignorantia mea.
5 Mas si vosotros os engrandeciereis contra mí, y adujereis contra mí mi oprobio,
At vos contra me erigimini, et arguitis me opprobriis meis.
6 Sabed ahora que Dios me ha trastornado, y traído en derredor su red sobre mí.
Saltem nunc intelligite quia Deus non æquo iudicio afflixerit me, et flagellis suis me cinxerit.
7 He aquí yo clamaré agravio, y no seré oído: daré voces, y no habrá juicio.
Ecce clamabo vim patiens, et nemo audiet: vociferabor, et non est qui iudicet.
8 Cercó de vallado mi camino, y no pasaré; y sobre mis veredas puso tinieblas.
Semitam meam circumsepsit, et transire non possum, et in calle meo tenebras posuit.
9 Hame despojado de mi gloria, y quitado la corona de mi cabeza.
Spoliavit me gloria mea, et abstulit coronam de capite meo.
10 Arruinóme por todos lados, y perezco; y ha hecho pasar mi esperanza como árbol [arrancado].
Destruxit me undique, et pereo, et quasi evulsæ arbori abstulit spem meam.
11 E hizo inflamar contra mí su furor, y contóme para sí entre sus enemigos.
Iratus est contra me furor eius, et sic me habuit quasi hostem suum.
12 Vinieron sus ejércitos á una, y trillaron sobre mí su camino, y asentaron campo en derredor de mi tienda.
Simul venerunt latrones eius, et fecerunt sibi viam per me, et obsederunt in gyro tabernaculum meum.
13 Hizo alejar de mí mis hermanos, y positivamente se extrañaron de mí mis conocidos.
Fratres meos longe fecit a me, et noti mei quasi alieni recesserunt a me.
14 Mis parientes se detuvieron, y mis conocidos se olvidaron de mí.
Dereliquerunt me propinqui mei: et qui me noverant, obliti sunt mei.
15 Los moradores de mi casa y mis criadas me tuvieron por extraño: forastero fuí yo en sus ojos.
Inquilini domus meæ, et ancillæ meæ sicut alienum habuerunt me, et quasi peregrinus fui in oculis eorum.
16 Llamé á mi siervo, y no respondió; de mi propia boca le suplicaba.
Servum meum vocavi, et non respondit, ore proprio deprecabar illum.
17 Mi aliento vino á ser extraño á mi mujer, aunque por los hijos de mis entrañas [le] rogaba.
Halitum meum exhorruit uxor mea, et orabam filios uteri mei.
18 Aun los muchachos me menospreciaron: en levantándome, hablaban contra mí.
Stulti quoque despiciebant me, et cum ab eis recessissem, detrahebant mihi.
19 Todos mis confidentes me aborrecieron; y los que yo amaba, se tornaron contra mí.
Abominati sunt me quondam consiliarii mei: et quem maxime diligebam, aversatus est me.
20 Mi cuero y mi carne se pegaron á mis huesos; y he escapado con la piel de mis dientes.
Pelli meæ, consumptis carnibus, adhæsit os meum, et derelicta sunt tantummodo labia circa dentes meos.
21 Oh vosotros mis amigos, tened compasión de mí, tened compasión de mí; porque la mano de Dios me ha tocado.
Miseremini mei, miseremini mei, saltem vos amici mei, quia manus Domini tetigit me.
22 ¿Por qué me perseguís como Dios, y no os hartáis de mis carnes?
Quare persequimini me sicut Deus, et carnibus meis saturamini?
23 ¡Quién diese ahora que mis palabras fuesen escritas! ¡quién diese que se escribieran en un libro!
Quis mihi tribuat ut scribantur sermones mei? quis mihi det ut exarentur in libro
24 ¡Que con cincel de hierro y con plomo fuesen en piedra esculpidas para siempre!
stylo ferreo, et plumbi lamina, vel celte sculpantur in silice?
25 Yo sé que mi Redentor vive, y al fin se levantará sobre el polvo:
Scio enim quod Redemptor meus vivit, et in novissimo die de terra surrecturus sum:
26 Y después de deshecha esta mi piel, aun he de ver en mi carne á Dios;
Et rursum circumdabor pelle mea, et in carne mea videbo Deum meum.
27 Al cual yo tengo de ver por mí, y mis ojos lo verán, y no otro, [aunque] mis riñones se consuman dentro de mí.
Quem visurus sum ego ipse, et oculi mei conspecturi sunt, et non alius: reposita est hæc spes mea in sinu meo.
28 Mas debierais decir: ¿Por qué lo perseguimos? ya que la raíz del negocio en mí se halla.
Quare ergo nunc dicitis: Persequamur eum, et radicem verbi inveniamus contra eum?
29 Temed vosotros delante de la espada; porque [sobreviene] el furor de la espada [á causa] de las injusticias, para que sepáis que hay un juicio.
Fugite ergo a facie gladii, quoniam ultor iniquitatum gladius est: et scitote esse iudicium.

< Job 19 >