< Job 17 >

1 MI ALIENTO está corrompido, acórtanse mis días, y me está aparejado el sepulcro.
Тлею духом носимь, прошу же гроба и не улучаю.
2 No hay conmigo sino escarnecedores, en cuya acrimonia se detienen mis ojos.
Молю болезнуя, и что сотворю? Украдоша же ми имение чуждии.
3 Pon ahora, dame fianza para [litigar] contigo: ¿quién tocará ahora mi mano?
Кто есть сей? Рукою моею связан да будет.
4 Porque [á éstos] has tú escondido su corazón de inteligencia: por tanto, no [los] ensalzarás.
Яко сердце их сокрыл еси от мудрости, сего ради да не вознесеши их.
5 El que denuncia lisonjas á sus prójimos, los ojos de sus hijos desfallezcan.
Части возвестит злобы: очи же на сынех истаяста.
6 El me ha puesto por parábola de pueblos, y delante [de ellos] he sido como tamboril.
Положил же мя еси в притчу во языцех, смех же бых им.
7 Y mis ojos se oscurecieron de desabrimiento, y mis pensamientos todos son como sombra.
Ослепоста бо от гнева очи мои, повоеван бых вельми от всех:
8 Los rectos se maravillarán de esto, y el inocente se levantará contra el hipócrita.
чудо объя истинных о сем, праведник же на беззаконника да востанет:
9 No obstante, proseguirá el justo su camino, y el limpio de manos aumentará la fuerza.
да содержит же верный путь свой, чистый же рукама да приимет дерзость.
10 Mas volved todos vosotros, y venid ahora, que no hallaré entre vosotros sabio.
Но обаче вси належите и приидите, не бо обретаю в вас истины.
11 Pasáronse mis días, fueron arrancados mis pensamientos, los designios de mi corazón.
Дние мои преидоша в течении, расторгошася же удове сердца моего.
12 Pusieron la noche por día, y la luz se acorta delante de las tinieblas.
Нощь в день преложих: свет близ от лица тмы.
13 Si yo espero, el sepulcro es mi casa: haré mi cama en las tinieblas. (Sheol h7585)
Аще бо стерплю, ад ми есть дом, в сумраце же постлася ми постеля. (Sheol h7585)
14 A la huesa tengo dicho: Mi padre eres tú; á los gusanos: Mi madre y mi hermana.
Смерть назвах отца моего быти, матерь же и сестру ми гной.
15 ¿Dónde pues estará ahora mi esperanza? y mi esperanza ¿quién la verá?
Где убо еще есть ми надежда, или благая моя узрю?
16 A los rincones de la huesa descenderán, y juntamente descansarán en el polvo. (Sheol h7585)
Или со мною во ад снидут, или вкупе в персть снидем. (Sheol h7585)

< Job 17 >