< Job 17 >

1 MI ALIENTO está corrompido, acórtanse mis días, y me está aparejado el sepulcro.
Il mio soffio vitale si spenge, i miei giorni si estinguono, il sepolcro m’aspetta!
2 No hay conmigo sino escarnecedores, en cuya acrimonia se detienen mis ojos.
Sono attorniato di schernitori e non posso chiuder occhio per via delle lor parole amare.
3 Pon ahora, dame fianza para [litigar] contigo: ¿quién tocará ahora mi mano?
O Dio, da’ un pegno, sii tu il mio mallevadore presso di te; se no, chi metterà la sua nella mia mano?
4 Porque [á éstos] has tú escondido su corazón de inteligencia: por tanto, no [los] ensalzarás.
Poiché tu hai chiuso il cuor di costoro alla ragione, e però non li farai trionfare.
5 El que denuncia lisonjas á sus prójimos, los ojos de sus hijos desfallezcan.
Chi denunzia un amico sì che diventi preda altrui, vedrà venir meno gli occhi de’ suoi figli.
6 El me ha puesto por parábola de pueblos, y delante [de ellos] he sido como tamboril.
Egli m’ha reso la favola dei popoli, e son divenuto un essere a cui si sputa in faccia.
7 Y mis ojos se oscurecieron de desabrimiento, y mis pensamientos todos son como sombra.
L’occhio mio si oscura pel dolore, tutte le mie membra non son più che un’ombra.
8 Los rectos se maravillarán de esto, y el inocente se levantará contra el hipócrita.
Gli uomini retti ne son colpiti di stupore, e l’innocente insorge contro l’empio;
9 No obstante, proseguirá el justo su camino, y el limpio de manos aumentará la fuerza.
ma il giusto si attiene saldo alla sua via, e chi ha le mani pure viepiù si fortifica.
10 Mas volved todos vosotros, y venid ahora, que no hallaré entre vosotros sabio.
Quanto a voi tutti, tornate pure, fatevi avanti, ma fra voi non troverò alcun savio.
11 Pasáronse mis días, fueron arrancados mis pensamientos, los designios de mi corazón.
I miei giorni passano, i miei disegni, i disegni cari al mio cuore, sono distrutti,
12 Pusieron la noche por día, y la luz se acorta delante de las tinieblas.
e costoro pretendon che la notte sia giorno, che la luce sia vicina, quando tutto è buio!
13 Si yo espero, el sepulcro es mi casa: haré mi cama en las tinieblas. (Sheol h7585)
Se aspetto come casa mia il soggiorno de’ morti, se già mi son fatto il letto nelle tenebre, (Sheol h7585)
14 A la huesa tengo dicho: Mi padre eres tú; á los gusanos: Mi madre y mi hermana.
se ormai dico al sepolcro “tu sei mio padre” e ai vermi: “siete mia madre e mia sorella”,
15 ¿Dónde pues estará ahora mi esperanza? y mi esperanza ¿quién la verá?
dov’è dunque la mia speranza? questa speranza mia chi la può scorgere?
16 A los rincones de la huesa descenderán, y juntamente descansarán en el polvo. (Sheol h7585)
Essa scenderà alle porte del soggiorno de’ morti, quando nella polvere troverem riposo assieme”. (Sheol h7585)

< Job 17 >