< Job 17 >

1 MI ALIENTO está corrompido, acórtanse mis días, y me está aparejado el sepulcro.
Mein Lebensgeist ist zerstört, meine Tage sind erloschen, die Gräberstätte wartet mein.
2 No hay conmigo sino escarnecedores, en cuya acrimonia se detienen mis ojos.
Dann treiben sie fürwahr noch Spott mit mir! Auf ihrem Hadern muß mein Auge weilen!
3 Pon ahora, dame fianza para [litigar] contigo: ¿quién tocará ahora mi mano?
O setze ein, verbürge dich für mich bei dir! Wer anders sollte mir den Handschlag geben?
4 Porque [á éstos] has tú escondido su corazón de inteligencia: por tanto, no [los] ensalzarás.
Denn ihr Herz hast du der Einsicht verschlossen, darum wirst du sie auch nicht obsiegen lassen.
5 El que denuncia lisonjas á sus prójimos, los ojos de sus hijos desfallezcan.
Zur Beuteteilung verrät man Freunde, und seiner Kinder Augen schmachten hin.
6 El me ha puesto por parábola de pueblos, y delante [de ellos] he sido como tamboril.
Zu einem Sprichwort für alle Welt hat er mich hingestellt, anspeien lassen muß ich mich ins Angesicht,
7 Y mis ojos se oscurecieron de desabrimiento, y mis pensamientos todos son como sombra.
so daß mein Auge blöde ward vor Kummer, und alle meine Glieder nur ein Schatten sind.
8 Los rectos se maravillarán de esto, y el inocente se levantará contra el hipócrita.
Darüber entsetzen sich die Rechtschaffenen, und der Unschuldige empört sich über den Ruchlosen.
9 No obstante, proseguirá el justo su camino, y el limpio de manos aumentará la fuerza.
Doch der Fromme hält fest an seinem Weg, und wer reine Hände hat, erstarkt nur noch mehr.
10 Mas volved todos vosotros, y venid ahora, que no hallaré entre vosotros sabio.
Ihr alle aber kommt nur wieder heran, ich werde unter euch doch keinen Weisen finden.
11 Pasáronse mis días, fueron arrancados mis pensamientos, los designios de mi corazón.
Meine Tage sind dahin, meine Pläne sind zerrissen, sie, meines Herzens Hoffnungen.
12 Pusieron la noche por día, y la luz se acorta delante de las tinieblas.
Nacht wollen sie zum Tage machen, Licht soll mir näher sein als Finsternis.
13 Si yo espero, el sepulcro es mi casa: haré mi cama en las tinieblas. (Sheol h7585)
Wenn ich auf die Unterwelt als meine Behausung hoffe, in der Finsternis mein Lager hingebreitet habe, (Sheol h7585)
14 A la huesa tengo dicho: Mi padre eres tú; á los gusanos: Mi madre y mi hermana.
wenn ich das Grab mein Vater nenne, “meine Mutter und Schwester” das Gewürm -
15 ¿Dónde pues estará ahora mi esperanza? y mi esperanza ¿quién la verá?
wo bleibt denn da meine Hoffnung, und meine Hoffnung, wer erschaut sie?
16 A los rincones de la huesa descenderán, y juntamente descansarán en el polvo. (Sheol h7585)
Zu den Riegeln der Unterwelt fährt sie hinab wenn allzumal im Staube Ruhe ist. (Sheol h7585)

< Job 17 >