< Job 17 >

1 MI ALIENTO está corrompido, acórtanse mis días, y me está aparejado el sepulcro.
Mon esprit s’affaiblira, mes jours seront abrégés, et il ne me reste qu’un sépulcre.
2 No hay conmigo sino escarnecedores, en cuya acrimonia se detienen mis ojos.
Je n’ai pas péché, et mon œil vit au milieu des amertumes.
3 Pon ahora, dame fianza para [litigar] contigo: ¿quién tocará ahora mi mano?
Délivrez-moi, Seigneur, et placez-moi auprès de vous; après cela, que la main de qui que ce soit combatte contre moi.
4 Porque [á éstos] has tú escondido su corazón de inteligencia: por tanto, no [los] ensalzarás.
Vous avez éloigné leur cœur de la science; c’est pourquoi ils ne seront pas exaltés.
5 El que denuncia lisonjas á sus prójimos, los ojos de sus hijos desfallezcan.
Il promet du butin à ses compagnons, et les yeux de ses enfants s’éteindront.
6 El me ha puesto por parábola de pueblos, y delante [de ellos] he sido como tamboril.
Il m’a rendu comme le brocard du peuple, et je suis un exemple devant eux.
7 Y mis ojos se oscurecieron de desabrimiento, y mis pensamientos todos son como sombra.
Mon œil s’est obscurci par l’indignation, et mes membres ont été réduits comme à rien.
8 Los rectos se maravillarán de esto, y el inocente se levantará contra el hipócrita.
Des justes seront dans la stupeur, et un innocent sera suscité contre un hypocrite.
9 No obstante, proseguirá el justo su camino, y el limpio de manos aumentará la fuerza.
Mais un juste garde sa voie, et celui qui a les mains pures augmentera sa force.
10 Mas volved todos vosotros, y venid ahora, que no hallaré entre vosotros sabio.
Ainsi, vous tous, convertissez-vous; venez, et je ne trouverai parmi vous aucun sage.
11 Pasáronse mis días, fueron arrancados mis pensamientos, los designios de mi corazón.
Mes jours sont passés, mes pensées se sont dissipées en tourmentant mon cœur.
12 Pusieron la noche por día, y la luz se acorta delante de las tinieblas.
Elles ont changé la nuit en jour, et encore, après les ténèbres, j’espère la lumière.
13 Si yo espero, el sepulcro es mi casa: haré mi cama en las tinieblas. (Sheol h7585)
Si j’attends avec patience, l’enfer sera ma maison, et c’est dans les ténèbres que j’ai préparé mon lit. (Sheol h7585)
14 A la huesa tengo dicho: Mi padre eres tú; á los gusanos: Mi madre y mi hermana.
J’ai dit à la pourriture: Tu es mon père; et aux vers: Ma mère et ma sœur.
15 ¿Dónde pues estará ahora mi esperanza? y mi esperanza ¿quién la verá?
Où est donc maintenant mon attente? Et ma patience, qui la considère?
16 A los rincones de la huesa descenderán, y juntamente descansarán en el polvo. (Sheol h7585)
Tout ce qui est en moi descendra dans le plus profond de l’enfer: penses-tu qu’au moins là il y aura repos pour moi? (Sheol h7585)

< Job 17 >