< Job 17 >

1 MI ALIENTO está corrompido, acórtanse mis días, y me está aparejado el sepulcro.
Mon souffle se perd, mes jours s'éteignent: pour moi, le tombeau!
2 No hay conmigo sino escarnecedores, en cuya acrimonia se detienen mis ojos.
Si nulle iniquité n'est par devers moi, mon œil peut avec calme regarder leur querelle.
3 Pon ahora, dame fianza para [litigar] contigo: ¿quién tocará ahora mi mano?
Ah! dépose ton gage! sois ma caution auprès de Toi! Qui est-ce qui mettrait sa main dans la mienne?
4 Porque [á éstos] has tú escondido su corazón de inteligencia: por tanto, no [los] ensalzarás.
Car tu as fermé leur cœur à l'intelligence; aussi ne leur laisse pas l'avantage!
5 El que denuncia lisonjas á sus prójimos, los ojos de sus hijos desfallezcan.
Tel convie son prochain à partager, dont les fils ont le regard éteint.
6 El me ha puesto por parábola de pueblos, y delante [de ellos] he sido como tamboril.
Il m'a fait passer en proverbe dans le peuple, et l'on me crache au visage;
7 Y mis ojos se oscurecieron de desabrimiento, y mis pensamientos todos son como sombra.
et le chagrin a rendu mes yeux ternes, et ma figure est toute entière comme une ombre.
8 Los rectos se maravillarán de esto, y el inocente se levantará contra el hipócrita.
C'est de quoi les gens de bien sont stupéfaits, et, ce qui irrite l'innocent contre l'impie;
9 No obstante, proseguirá el justo su camino, y el limpio de manos aumentará la fuerza.
mais le juste tient ferme à sa voie, et celui qui a les mains pures, redouble de vigueur.
10 Mas volved todos vosotros, y venid ahora, que no hallaré entre vosotros sabio.
Mais enfin, vous tous, revenez-y, venez encore à la charge, je n'en trouverai pas plus un sage entre vous.
11 Pasáronse mis días, fueron arrancados mis pensamientos, los designios de mi corazón.
Mes jours sont passés, mes plans sont déchirés, cette fortune de mon cœur.
12 Pusieron la noche por día, y la luz se acorta delante de las tinieblas.
Quand il est nuit, je suis, selon eux, en plein jour, et la lumière est plus près que les ténèbres présentes!
13 Si yo espero, el sepulcro es mi casa: haré mi cama en las tinieblas. (Sheol h7585)
Quand je dois compter sur les Enfers, comme sur ma demeure, étendre ma couche dans le séjour ténébreux, (Sheol h7585)
14 A la huesa tengo dicho: Mi padre eres tú; á los gusanos: Mi madre y mi hermana.
dire au tombeau: Tu es mon père! et aux vers: Vous êtes ma mère et ma sœur!
15 ¿Dónde pues estará ahora mi esperanza? y mi esperanza ¿quién la verá?
où donc est mon espoir? Et l'espoir que j'aurais, qui le verrait [accompli]?
16 A los rincones de la huesa descenderán, y juntamente descansarán en el polvo. (Sheol h7585)
Il descend vers les portes des Enfers, puisqu'ensemble nous allons reposer dans la poudre. (Sheol h7585)

< Job 17 >