< Job 17 >

1 MI ALIENTO está corrompido, acórtanse mis días, y me está aparejado el sepulcro.
Mon souffle se perd; mes jours s'éteignent; le tombeau m'attend!
2 No hay conmigo sino escarnecedores, en cuya acrimonia se detienen mis ojos.
Certes, je suis entouré de railleurs, et mon œil veille toute la nuit au milieu de leurs insultes.
3 Pon ahora, dame fianza para [litigar] contigo: ¿quién tocará ahora mi mano?
Dépose un gage, sois ma caution auprès de toi-même; car qui voudrait répondre pour moi?
4 Porque [á éstos] has tú escondido su corazón de inteligencia: por tanto, no [los] ensalzarás.
Tu as fermé leur cœur à l'intelligence; c'est pourquoi tu ne les feras pas triompher.
5 El que denuncia lisonjas á sus prójimos, los ojos de sus hijos desfallezcan.
Tel livre ses amis au pillage, dont les enfants auront les yeux consumés.
6 El me ha puesto por parábola de pueblos, y delante [de ellos] he sido como tamboril.
On a fait de moi la fable des peuples, un être à qui l'on crache au visage.
7 Y mis ojos se oscurecieron de desabrimiento, y mis pensamientos todos son como sombra.
Et mon œil s'est consumé de chagrin, et tous mes membres sont comme une ombre.
8 Los rectos se maravillarán de esto, y el inocente se levantará contra el hipócrita.
Les hommes droits en sont consternés, et l'innocent est irrité contre l'impie.
9 No obstante, proseguirá el justo su camino, y el limpio de manos aumentará la fuerza.
Le juste néanmoins persévère dans sa voie, et celui dont les mains sont pures redouble de constance.
10 Mas volved todos vosotros, y venid ahora, que no hallaré entre vosotros sabio.
Mais, pour vous tous, allons, recommencez! Je ne trouverai pas un sage parmi vous.
11 Pasáronse mis días, fueron arrancados mis pensamientos, los designios de mi corazón.
Mes jours sont passés; mes desseins, chers à mon cœur, sont renversés.
12 Pusieron la noche por día, y la luz se acorta delante de las tinieblas.
Ils changent la nuit en jour; ils disent la lumière proche, en face des ténèbres!
13 Si yo espero, el sepulcro es mi casa: haré mi cama en las tinieblas. (Sheol h7585)
Quand je n'attends plus pour demeure que le Sépulcre, quand j'étends ma couche dans les ténèbres, (Sheol h7585)
14 A la huesa tengo dicho: Mi padre eres tú; á los gusanos: Mi madre y mi hermana.
Quand je crie au tombeau: Tu es mon père! et aux vers: Vous êtes ma mère et ma sœur!
15 ¿Dónde pues estará ahora mi esperanza? y mi esperanza ¿quién la verá?
Où est donc mon espérance? Et mon espérance, qui pourrait la voir?
16 A los rincones de la huesa descenderán, y juntamente descansarán en el polvo. (Sheol h7585)
Elle descendra aux portes du Sépulcre, quand nous irons en-semble reposer dans la poussière! (Sheol h7585)

< Job 17 >