< Job 17 >

1 MI ALIENTO está corrompido, acórtanse mis días, y me está aparejado el sepulcro.
Mon souffle est corrompu, mes jours s’éteignent: pour moi sont les sépulcres!
2 No hay conmigo sino escarnecedores, en cuya acrimonia se detienen mis ojos.
Les moqueurs ne sont-ils pas autour de moi, et mes yeux ne demeurent-ils pas au milieu de leurs insultes?
3 Pon ahora, dame fianza para [litigar] contigo: ¿quién tocará ahora mi mano?
Dépose, je te prie, [un gage]; cautionne-moi auprès de toi-même: qui donc frappera dans ma main?
4 Porque [á éstos] has tú escondido su corazón de inteligencia: por tanto, no [los] ensalzarás.
Car tu as fermé leur cœur à l’intelligence; c’est pourquoi tu ne les élèveras pas.
5 El que denuncia lisonjas á sus prójimos, los ojos de sus hijos desfallezcan.
Celui qui trahit ses amis pour qu’ils soient pillés, les yeux de ses fils seront consumés.
6 El me ha puesto por parábola de pueblos, y delante [de ellos] he sido como tamboril.
Et il a fait de moi un proverbe des peuples, et je suis devenu un homme auquel on crache au visage.
7 Y mis ojos se oscurecieron de desabrimiento, y mis pensamientos todos son como sombra.
Mon œil est terni par le chagrin, et mes membres sont tous comme une ombre.
8 Los rectos se maravillarán de esto, y el inocente se levantará contra el hipócrita.
Les hommes droits en seront étonnés, et l’innocent s’élèvera contre l’impie;
9 No obstante, proseguirá el justo su camino, y el limpio de manos aumentará la fuerza.
Mais le juste tiendra ferme dans sa voie, et celui qui a les mains pures croîtra en force.
10 Mas volved todos vosotros, y venid ahora, que no hallaré entre vosotros sabio.
Mais quant à vous tous, revenez encore, je vous prie; mais je ne trouverai pas un sage parmi vous.
11 Pasáronse mis días, fueron arrancados mis pensamientos, los designios de mi corazón.
Mes jours sont passés, mes desseins sont frustrés, – les plans chéris de mon cœur.
12 Pusieron la noche por día, y la luz se acorta delante de las tinieblas.
Ils font de la nuit le jour, la lumière proche en présence des ténèbres.
13 Si yo espero, el sepulcro es mi casa: haré mi cama en las tinieblas. (Sheol h7585)
Si j’espère, le shéol est ma maison, j’étends mon lit dans les ténèbres; (Sheol h7585)
14 A la huesa tengo dicho: Mi padre eres tú; á los gusanos: Mi madre y mi hermana.
Je crie à la fosse: Tu es mon père! aux vers: Ma mère et ma sœur!
15 ¿Dónde pues estará ahora mi esperanza? y mi esperanza ¿quién la verá?
Où donc est mon espoir? Et mon espoir, qui le verra?
16 A los rincones de la huesa descenderán, y juntamente descansarán en el polvo. (Sheol h7585)
Il descendra vers les barres du shéol, lorsque ensemble nous aurons du repos dans la poussière. (Sheol h7585)

< Job 17 >