< Job 17 >

1 MI ALIENTO está corrompido, acórtanse mis días, y me está aparejado el sepulcro.
Mon souffle s'épuise, mes jours s'éteignent, il ne me reste plus que le tombeau.
2 No hay conmigo sino escarnecedores, en cuya acrimonia se detienen mis ojos.
Je suis environné de moqueurs, mon œil veille au milieu de leurs outrages.
3 Pon ahora, dame fianza para [litigar] contigo: ¿quién tocará ahora mi mano?
O Dieu, fais-toi auprès de toi-même ma caution: quel autre voudrait me frapper dans la main?
4 Porque [á éstos] has tú escondido su corazón de inteligencia: por tanto, no [los] ensalzarás.
Car tu as fermé leur cœur à la sagesse; ne permets donc pas qu'ils s'élèvent.
5 El que denuncia lisonjas á sus prójimos, los ojos de sus hijos desfallezcan.
Tel invite ses amis au partage, quand défaillent les yeux de ses enfants.
6 El me ha puesto por parábola de pueblos, y delante [de ellos] he sido como tamboril.
Il a fait de moi la risée des peuples; je suis l'homme à qui l'on crache au visage.
7 Y mis ojos se oscurecieron de desabrimiento, y mis pensamientos todos son como sombra.
Mon œil est voilé par le chagrin, et tous mes membres ne sont plus qu'une ombre.
8 Los rectos se maravillarán de esto, y el inocente se levantará contra el hipócrita.
Les hommes droits en sont stupéfaits, et l'innocent s'irrite contre l'impie.
9 No obstante, proseguirá el justo su camino, y el limpio de manos aumentará la fuerza.
Le juste néanmoins demeure ferme dans sa voie, et qui a les mains pures redouble de courage.
10 Mas volved todos vosotros, y venid ahora, que no hallaré entre vosotros sabio.
Mais vous tous, revenez, venez donc; ne trouverai-je pas un sage parmi vous?
11 Pasáronse mis días, fueron arrancados mis pensamientos, los designios de mi corazón.
Mes jours sont écoulés, mes projets anéantis, ces projets que caressait mon cœur.
12 Pusieron la noche por día, y la luz se acorta delante de las tinieblas.
De la nuit ils font le jour; en face des ténèbres, ils disent que la lumière est proche!
13 Si yo espero, el sepulcro es mi casa: haré mi cama en las tinieblas. (Sheol h7585)
J'ai beau attendre, le schéol est ma demeure; dans les ténèbres j'ai disposé ma couche. (Sheol h7585)
14 A la huesa tengo dicho: Mi padre eres tú; á los gusanos: Mi madre y mi hermana.
J'ai dit à la fosse: « Tu es mon père; » aux vers: « Vous êtes ma mère et ma sœur! »
15 ¿Dónde pues estará ahora mi esperanza? y mi esperanza ¿quién la verá?
Où est donc mon espérance? Mon espérance, qui peut la voir?
16 A los rincones de la huesa descenderán, y juntamente descansarán en el polvo. (Sheol h7585)
Elle est descendue aux portes du schéol, si du moins dans la poussière on trouve du repos!... (Sheol h7585)

< Job 17 >