< Job 17 >

1 MI ALIENTO está corrompido, acórtanse mis días, y me está aparejado el sepulcro.
« Mon esprit est consumé. Mes jours sont éteints et la tombe est prête pour moi.
2 No hay conmigo sino escarnecedores, en cuya acrimonia se detienen mis ojos.
Il y a certainement des moqueurs avec moi. Mon regard s'attarde sur leur provocation.
3 Pon ahora, dame fianza para [litigar] contigo: ¿quién tocará ahora mi mano?
« Maintenant, donnez un gage. Sers-toi de toi-même comme garantie pour moi. Qui est là pour me donner la main?
4 Porque [á éstos] has tú escondido su corazón de inteligencia: por tanto, no [los] ensalzarás.
Car tu as caché leur cœur à l'intelligence, c'est pourquoi vous ne les exalterez pas.
5 El que denuncia lisonjas á sus prójimos, los ojos de sus hijos desfallezcan.
Celui qui dénonce ses amis pour le pillage, même les yeux de ses enfants seront défaillants.
6 El me ha puesto por parábola de pueblos, y delante [de ellos] he sido como tamboril.
« Mais il a fait de moi la risée du peuple. Ils me crachent au visage.
7 Y mis ojos se oscurecieron de desabrimiento, y mis pensamientos todos son como sombra.
Mon œil aussi est obscurci par la tristesse. Tous mes membres sont comme une ombre.
8 Los rectos se maravillarán de esto, y el inocente se levantará contra el hipócrita.
Les hommes droits s'étonneront de cela. L'innocent se soulèvera contre l'impie.
9 No obstante, proseguirá el justo su camino, y el limpio de manos aumentará la fuerza.
Mais le juste s'en tiendra à sa voie. Celui qui a les mains propres deviendra de plus en plus fort.
10 Mas volved todos vosotros, y venid ahora, que no hallaré entre vosotros sabio.
Mais quant à vous tous, revenez. Je ne trouverai pas d'homme sage parmi vous.
11 Pasáronse mis días, fueron arrancados mis pensamientos, los designios de mi corazón.
Mes jours sont passés. Mes plans sont rompus, comme les pensées de mon cœur.
12 Pusieron la noche por día, y la luz se acorta delante de las tinieblas.
Ils changent la nuit en jour, dire « La lumière est proche » en présence de l'obscurité.
13 Si yo espero, el sepulcro es mi casa: haré mi cama en las tinieblas. (Sheol h7585)
Si je considère le séjour des morts comme ma maison, si j'ai étendu ma couche dans l'obscurité, (Sheol h7585)
14 A la huesa tengo dicho: Mi padre eres tú; á los gusanos: Mi madre y mi hermana.
si j'ai dit à la corruption: « Tu es mon père ». et au ver: « Ma mère » et « Ma sœur ».
15 ¿Dónde pues estará ahora mi esperanza? y mi esperanza ¿quién la verá?
Où est donc mon espoir? Quant à mon espoir, qui le verra?
16 A los rincones de la huesa descenderán, y juntamente descansarán en el polvo. (Sheol h7585)
Il descendra avec moi jusqu'aux portes du séjour des morts, ou descendre ensemble dans la poussière? » (Sheol h7585)

< Job 17 >