< Job 17 >

1 MI ALIENTO está corrompido, acórtanse mis días, y me está aparejado el sepulcro.
我的氣息已斷,壽命已盡,而且墳墓已為我做好。
2 No hay conmigo sino escarnecedores, en cuya acrimonia se detienen mis ojos.
我豈不是成了笑罵的對象﹖我的眼睛豈不是在酸苦中過夜﹖
3 Pon ahora, dame fianza para [litigar] contigo: ¿quién tocará ahora mi mano?
求你將我的抵押放在你那裏! 誰還敢與我擊掌作保﹖
4 Porque [á éstos] has tú escondido su corazón de inteligencia: por tanto, no [los] ensalzarás.
因為你蒙蔽了他們的心,不叫他們明白,他們纔不敢舉起手來。
5 El que denuncia lisonjas á sus prójimos, los ojos de sus hijos desfallezcan.
人請自己的朋友分享所有,但自己的子女卻餓的眼目昏花。
6 El me ha puesto por parábola de pueblos, y delante [de ellos] he sido como tamboril.
我成了人民取笑的資料,人人在我臉上可吐唾沫。
7 Y mis ojos se oscurecieron de desabrimiento, y mis pensamientos todos son como sombra.
我的眼睛因愁悶而昏花,我的肢體消失有如蔭影。
8 Los rectos se maravillarán de esto, y el inocente se levantará contra el hipócrita.
正直人因此而驚異,無罪者憤起攻擊惡人。
9 No obstante, proseguirá el justo su camino, y el limpio de manos aumentará la fuerza.
義人堅持自己的道,手淨的人倍增勇氣。
10 Mas volved todos vosotros, y venid ahora, que no hallaré entre vosotros sabio.
你們眾人,請你們再回來,但在你們中我找不到一個智者。
11 Pasáronse mis días, fueron arrancados mis pensamientos, los designios de mi corazón.
我的時日已過去,我志所謀,我心所愛,都已落空。
12 Pusieron la noche por día, y la luz se acorta delante de las tinieblas.
他們將黑夜變為白天,使光明靠近黑暗;
13 Si yo espero, el sepulcro es mi casa: haré mi cama en las tinieblas. (Sheol h7585)
若是我還有希望,即以陰府為我的家;在憂暗之處,舖設我的床榻。 (Sheol h7585)
14 A la huesa tengo dicho: Mi padre eres tú; á los gusanos: Mi madre y mi hermana.
我對墓穴說:你作我父! 對蛆蟲說:你作我母,我妹!
15 ¿Dónde pues estará ahora mi esperanza? y mi esperanza ¿quién la verá?
我的希望究在何處﹖我的幸福,有誰注意﹖
16 A los rincones de la huesa descenderán, y juntamente descansarán en el polvo. (Sheol h7585)
這一切只有和我一同降入陰府,一同安息在灰塵中。 (Sheol h7585)

< Job 17 >