< Job 14 >

1 EL HOMBRE nacido de mujer, corto de días, y harto de sinsabores:
Человек бо рожден от жены малолетен и исполнь гнева:
2 Que sale como una flor y es cortado; y huye como la sombra, y no permanece.
или якоже цвет процветый отпаде, отбеже же яко сень, и не постоит.
3 ¿Y sobre éste abres tus ojos, y me traes á juicio contigo?
Не и о сем ли слово сотворил еси, и сему сотворил еси внити на суд пред Тя?
4 ¿Quién hará limpio de inmundo? Nadie.
Кто бо чист будет от скверны? Никтоже,
5 Ciertamente sus días están determinados, y el número de sus meses está cerca de ti: tú le pusiste términos, de los cuales no pasará.
аще и един день житие его на земли: изочтени же месяцы его от Тебе, на время положил еси, и не преступит.
6 Si tú lo dejares, él dejará [de ser]: entre tanto deseará, como el jornalero, su día.
Отступи от него, да умолкнет и изберет житие якоже наемник.
7 Porque si el árbol fuere cortado, aun queda de él esperanza; retoñecerá aún, y sus renuevos no faltarán.
Есть бо древу надежда: аще бо посечено будет, паки процветет, и леторасль его не оскудеет:
8 Si se envejeciere en la tierra su raíz, y su tronco fuere muerto en el polvo,
аще бо состареется в земли корень его, на камени же скончается стебло его,
9 Al percibir el agua reverdecerá, y hará copa como planta.
от вони воды процветет, сотворит же жатву, якоже новосажденное.
10 Mas el hombre morirá, y será cortado; y perecerá el hombre, ¿y dónde estará él?
Муж же умерый отиде, пад же человек, ктому несть.
11 Las aguas de la mar se fueron, y agotóse el río, secóse.
Временем бо оскудевает море, река же опустевши изсше:
12 Así el hombre yace, y no se tornará á levantar: hasta que no haya cielo no despertarán, ni se levantarán de su sueño.
человек же уснув не востанет, дондеже не будет небо сошвено, и не возбудятся от сна своего.
13 ¡Oh quién me diera que me escondieses en el sepulcro, que me encubrieras hasta apaciguarse tu ira, que me pusieses plazo, y de mí te acordaras! (Sheol h7585)
Убо, о, дабы во аде мя сохранил еси, скрыл же мя бы еси, дондеже престанет гнев Твой, и вчиниши ми время, в неже память сотвориши ми. (Sheol h7585)
14 Si el hombre muriere, ¿[volverá] á vivir? Todos los días de mi edad esperaré, hasta que venga mi mutación.
Аще бо умрет человек, жив будет: скончав дни жития своего, потерплю, дондеже паки буду.
15 Aficionado á la obra de tus manos, llamarás, y yo te responderé.
Посем воззовеши, аз же послушаю Тя: дел же руку Твоею не отвращайся:
16 Pues ahora me cuentas los pasos, y no das tregua á mi pecado.
изчислил же еси начинания моя, и ничтоже Тя мимоидет от грех моих:
17 Tienes sellada en saco mi prevaricación, y coacervas mi iniquidad.
запечатлел же ми еси беззакония в мешце, назнаменал же еси, аще что неволею преступих.
18 Y ciertamente el monte que cae se deshace, y las peñas son traspasadas de su lugar;
Обаче и гора падающи распадется, и камень обетшает от места своего:
19 Las piedras son desgastadas con el agua impetuosa, que se lleva el polvo de la tierra: de tal manera haces tú perecer la esperanza del hombre.
камение огладиша воды, и потопиша воды взнак холмы земныя, и ожидание человеческо погубил еси.
20 Para siempre serás más fuerte que él, y él se va; demudarás su rostro, y enviaráslo.
Отринул еси его до конца, и отиде: изменил еси ему лице и испустил еси.
21 Sus hijos serán honrados, y él no lo sabrá; ó serán humillados, y no entenderá de ellos.
Многим же бывшым сыном его, не весть: аще же и мало их будет, не знает:
22 Mas su carne sobre él se dolerá, y entristecerse ha en él su alma.
но плоти его болеша, душа же его о себе сетова.

< Job 14 >