< Job 13 >

1 HE AQUÍ que todas estas cosas han visto mis ojos, y oído y entendido de por sí mis oídos.
Voilà que mon œil a vu toutes ces choses, et que mon oreille les a ouïes, et que je les ai comprises une à une.
2 Como vosotros lo sabéis, lo sé yo; no soy menos que vosotros.
Et je sais, moi aussi, selon votre science, et je ne suis point inférieur à vous.
3 Mas yo hablaría con el Todopoderoso, y querría razonar con Dios.
Mais cependant c’est au Tout-Puissant que je parlerai, et c’est avec Dieu que je désire m’entretenir,
4 Que ciertamente vosotros sois fraguadores de mentira; sois todos vosotros médicos nulos.
En montrant auparavant que vous êtes des fabricateurs de mensonge et des défenseurs de maximes perverses.
5 Ojalá callarais del todo, porque os fuera sabiduría.
Et plût à Dieu que vous gardiez le silence! Vous pourriez passer pour sages.
6 Oid ahora mi razonamiento, y estad atentos á los argumentos de mis labios.
Ecoutez donc ma réprimande, et soyez attentifs au jugement de mes lèvres.
7 ¿Habéis de hablar iniquidad por Dios? ¿habéis de hablar por él engaño?
Est-ce que Dieu a besoin de votre mensonge, de manière que vous parliez pour lui un langage artificieux?
8 ¿Habéis de hacer acepción de su persona? ¿habéis de pleitear vosotros por Dios?
Est-ce que vous faites acception de sa personne, et que vous vous efforcez de juger en faveur de Dieu?
9 ¿Sería bueno que él os escudriñase? ¿os burlaréis de él como quien se burla de algún hombre?
Ou cela lui plaira-t-il, lui à qui rien ne peut être caché? Ou bien sera-t-il trompé comme un homme par vos artifices?
10 El os reprochará de seguro, si solapadamente hacéis acepción de personas.
Lui-même vous blâmera, parce qu’en secret vous faites acception de sa personne.
11 De cierto su alteza os había de espantar, y su pavor había de caer sobre vosotros.
Aussitôt qu’il s’émouvra, il vous troublera, et sa terreur fondra sur vous.
12 Vuestras memorias serán comparadas á la ceniza, y vuestros cuerpos como cuerpos de lodo.
Votre mémoire sera semblable à la cendre, et vos têtes superbes seront réduites en boue.
13 Escuchadme, y hablaré yo, y véngame después lo que viniere.
Gardez un peu de temps le silence, afin que je dise tout ce que mon esprit me suggérera.
14 ¿Por qué quitaré yo mi carne con mis dientes, y pondré mi alma en mi mano?
Pourquoi déchiré-je ma chair avec mes dents? Et pourquoi porté-je mon âme entre mes mains?
15 He aquí, aunque me matare, en él esperaré; empero defenderé delante de él mis caminos.
Quand il me tuerait, c’est en lui que j’espérerais; j’exposerai donc mes voies en sa présence.
16 Y él mismo me será salud, porque no entrará en su presencia el hipócrita.
Et lui-même sera mon sauveur; car aucun hypocrite ne viendra en sa présence.
17 Oid con atención mi razonamiento, y mi denunciación con vuestros oídos.
Ecoutez mon discours, prêtez l’oreille à des énigmes.
18 He aquí ahora, si yo me apercibiere á juicio, sé que seré justificado.
Si j’étais jugé, je sais que je serais trouvé innocent.
19 ¿Quién es el que pleiteará conmigo? porque si ahora yo callara, fenecería.
Qui est celui qui veut entrer en jugement avec moi? Qu’il vienne: pourquoi me consumerais-je en me taisant?
20 A lo menos dos cosas no hagas conmigo; entonces no me esconderé de tu rostro:
Seulement, ô Dieu, ne me faites pas deux choses, et je ne me cacherai pas devant votre face:
21 Aparta de mí tu mano, y no me asombre tu terror.
Eloignez votre main de moi, et que votre crainte ne m’épouvante pas.
22 Llama luego, y yo responderé; ó yo hablaré, y respóndeme tú.
Appelez-moi, et moi je vous répondrai; ou bien je parlerai, et vous, répondez-moi.
23 ¿Cuántas iniquidades y pecados tengo yo? hazme entender mi prevaricación y mi pecado.
Combien ai-je d’iniquités et de péchés? Montrez-moi mes crimes et mes offenses.
24 ¿Por qué escondes tu rostro, y me cuentas por tu enemigo?
Pourquoi me cachez-vous votre face, et me croyez-vous votre ennemi?
25 ¿A la hoja arrebatada has de quebrantar? ¿y á una arista seca has de perseguir?
C’est contre la feuille qui est emportée par le vent que vous montrez votre puissance, et c’est la paille desséchée que vous poursuivez;
26 ¿Por qué escribes contra mí amarguras, y me haces cargo de los pecados de mi mocedad?
Car vous écrivez contre moi des sentences très rigoureuses, et vous voulez me consumer pour les péchés de ma jeunesse.
27 Pones además mis pies en el cepo, y guardas todos mis caminos, imprimiéndolo á las raíces de mis pies.
Vous avez mis mes pieds dans les chaînes, vous avez observé tous mes sentiers, et vous avez considéré les traces de mes pieds;
28 Y el [cuerpo mío] se va gastando como de carcoma, como vestido que se come de polilla.
Moi qui dois être consumé comme un objet putréfié, et comme un vêtement qui est rongé par les vers.

< Job 13 >