< Job 13 >

1 HE AQUÍ que todas estas cosas han visto mis ojos, y oído y entendido de por sí mis oídos.
Lo! myn iye siy alle thingis, and myn eere herde; and Y vndurstood alle thingis.
2 Como vosotros lo sabéis, lo sé yo; no soy menos que vosotros.
Euene with youre kunnyng also Y kan, and Y am not lowere than ye.
3 Mas yo hablaría con el Todopoderoso, y querría razonar con Dios.
But netheles Y schal speke to Almyyti God, and Y coueite to dispute with God;
4 Que ciertamente vosotros sois fraguadores de mentira; sois todos vosotros médicos nulos.
and firste Y schewe you makeris of leesyng, and louyeris of weyward techyngis.
5 Ojalá callarais del todo, porque os fuera sabiduría.
And `Y wolde that ye weren stille, that ye weren gessid to be wise men.
6 Oid ahora mi razonamiento, y estad atentos á los argumentos de mis labios.
Therfor here ye my chastisyngis; and perseyue ye the doom of my lippis.
7 ¿Habéis de hablar iniquidad por Dios? ¿habéis de hablar por él engaño?
Whether God hath nede to youre leesyng, that ye speke gilis for hym?
8 ¿Habéis de hacer acepción de su persona? ¿habéis de pleitear vosotros por Dios?
Whether ye taken his face, and enforsen to deme for God?
9 ¿Sería bueno que él os escudriñase? ¿os burlaréis de él como quien se burla de algún hombre?
Ethir it schal plese hym, fro whom no thing mai be hid? Whether he as a man schal be disseyued with youre falsnessis?
10 El os reprochará de seguro, si solapadamente hacéis acepción de personas.
He schal repreue you; for ye taken his face in hiddlis.
11 De cierto su alteza os había de espantar, y su pavor había de caer sobre vosotros.
Anoon as he schal stire hym, he schal disturble you; and his drede schal falle on you.
12 Vuestras memorias serán comparadas á la ceniza, y vuestros cuerpos como cuerpos de lodo.
Youre mynde schal be comparisound to aische; and youre nollis schulen be dryuun in to clei.
13 Escuchadme, y hablaré yo, y véngame después lo que viniere.
Be ye stille a litil, that Y speke, what euer thing the mynde hath schewid to me.
14 ¿Por qué quitaré yo mi carne con mis dientes, y pondré mi alma en mi mano?
Whi to-rende Y my fleischis with my teeth, and bere my lijf in myn hondis?
15 He aquí, aunque me matare, en él esperaré; empero defenderé delante de él mis caminos.
Yhe, thouy God sleeth me, Y schal hope in hym; netheles Y schal preue my weies in his siyt.
16 Y él mismo me será salud, porque no entrará en su presencia el hipócrita.
And he schal be my sauyour; for whi ech ypocrite schal not come in his siyt.
17 Oid con atención mi razonamiento, y mi denunciación con vuestros oídos.
Here ye my word, and perseyue ye with eeris derke and harde figuratif spechis.
18 He aquí ahora, si yo me apercibiere á juicio, sé que seré justificado.
Yf Y schal be demed, Y woot that Y schal be foundun iust.
19 ¿Quién es el que pleiteará conmigo? porque si ahora yo callara, fenecería.
Who is he that is demed with me? Come he; whi am Y stille, and am wastid?
20 A lo menos dos cosas no hagas conmigo; entonces no me esconderé de tu rostro:
Do thou not to me twei thingis oneli; and thanne Y schal not be hid fro thi face.
21 Aparta de mí tu mano, y no me asombre tu terror.
Make thin hond fer fro me; and thi drede make not me aferd.
22 Llama luego, y yo responderé; ó yo hablaré, y respóndeme tú.
Clepe thou me, and Y schal answere thee; ethir certis Y schal speke, and thou schalt answere me.
23 ¿Cuántas iniquidades y pecados tengo yo? hazme entender mi prevaricación y mi pecado.
Hou grete synnes and wickidnessis haue Y? Schewe thou to me my felonyes, and trespassis.
24 ¿Por qué escondes tu rostro, y me cuentas por tu enemigo?
Whi hidist thou thi face, and demest me thin enemy?
25 ¿A la hoja arrebatada has de quebrantar? ¿y á una arista seca has de perseguir?
Thou schewist thi myyt ayens a leef, which is rauyschid with the wynd; and thou pursuest drye stobil.
26 ¿Por qué escribes contra mí amarguras, y me haces cargo de los pecados de mi mocedad?
For thou writist bitternessis ayens me; and wolt waste me with the synnes of my yong wexynge age.
27 Pones además mis pies en el cepo, y guardas todos mis caminos, imprimiéndolo á las raíces de mis pies.
Thou hast set my foot in a stok, and thou hast kept alle my pathis; and thou hast biholde the steppis of my feet.
28 Y el [cuerpo mío] se va gastando como de carcoma, como vestido que se come de polilla.
And Y schal be wastid as rot, and as a cloth, which is etun of a mouyte.

< Job 13 >