< Job 11 >

1 Y RESPONDIÓ Sophar Naamathita, y dijo:
Kemudian Zofar berkata, "Tidakkah omong kosong itu diberi jawaban? Haruskah orang yang banyak mulut itu dibenarkan?
2 ¿Las muchas palabras no han de tener respuesta? ¿y el hombre parlero será justificado?
3 ¿Harán tus falacias callar á los hombres? ¿y harás escarnio, y no habrá quien te avergüence?
Ayub, kaukira kami tak mampu menjawabmu? Kausangka kami bungkam karena ejekanmu?
4 Tú dices: Mi conversar es puro, y yo soy limpio delante de tus ojos.
Menurut anggapanmu kata-katamu itu tak salah; menurut pendapatmu engkau bersih di hadapan Allah.
5 Mas ¡oh quién diera que Dios hablara, y abriera sus labios contigo,
Tapi, semoga Allah sendiri berbicara!
6 Y que te declarara los arcanos de la sabiduría, que [son] de doble [valor] que la hacienda! Conocerías entonces que Dios te ha castigado menos que tu iniquidad merece.
Dan semoga engkau diberitahu oleh-Nya, bahwa hikmat itu banyak seginya, dan tak dapat dimengerti manusia. Maka sadarlah engkau bahwa deritamu tak berapa, dibandingkan dengan hukuman yang layak kauterima.
7 ¿Alcanzarás tú el rastro de Dios? ¿llegarás tú á la perfección del Todopoderoso?
Masakan hakekat Allah dapat kauselami? Masakan mampu kuasa-Nya engkau fahami?
8 Es más alto que los cielos: ¿qué harás? Es más profundo que el infierno: ¿cómo lo conocerás? (Sheol h7585)
Kuasa-Nya lebih tinggi daripada angkasa; tak dapat engkau menjangkau dan meraihnya. Kuasa-Nya lebih dalam dari dunia orang mati, tak dapat kaumengerti sama sekali. (Sheol h7585)
9 Su dimensión es más larga que la tierra, y más ancha que la mar.
Kuasa Allah lebih luas daripada buana, dan lebih lebar dari samudra raya.
10 Si cortare, ó encerrare, ó juntare, ¿quién podrá contrarrestarle?
Jika Ia menangkap dan membawamu ke mahkamah-Nya, maka siapa berani menghalangi tindakan-Nya?
11 Porque él conoce á los hombres vanos: ve asimismo la iniquidad, ¿y no hará caso?
Allah mengenali orang yang suka berdusta; kejahatan mereka tak luput dari mata-Nya.
12 El hombre vano se hará entendido, aunque nazca como el pollino del asno montés.
Kalau induk keledai liar melahirkan keledai jinak, barulah orang bodoh menjadi bijak.
13 Si tú apercibieres tu corazón, y extendieres á él tus manos;
Ayub, bersihkanlah hatimu, menyesallah! Berdoalah kepada Allah!
14 Si alguna iniquidad hubiere en tu mano, y la echares de ti, y no consintieres que more maldad en tus habitaciones;
Hilangkanlah dosa dari hatimu dan jauhkanlah kejahatan dari rumahmu!
15 Entonces levantarás tu rostro limpio de mancha, y serás fuerte y no temerás:
Maka kau boleh menghadapi hidup dengan tabah dan gagah; kau akan berdiri teguh dan tak perlu merasa gelisah,
16 Y olvidarás tu trabajo, ó te acordarás de él como de aguas que pasaron:
bahkan deritamu tidak lagi kaukenang; bagai banjir yang surut, dilupakan orang.
17 Y en mitad de la siesta se levantará bonanza; resplandecerás, y serás como la mañana:
Hidupmu akan menjadi lebih terang dari siang hari, dan saat-saat gelap dalam hidupmu secerah sinar pagi.
18 Y confiarás, que habrá esperanza; y cavarás, y dormirás seguro:
Kau akan teguh dan penuh harapan; Allah akan melindungimu sehingga kau aman.
19 Y te acostarás, y no habrá quien te espante: y muchos te rogarán.
Engkau tidak akan takut kepada seteru; banyak orang akan minta tolong kepadamu.
20 Mas los ojos de los malos se consumirán, y no tendrán refugio; y su esperanza será agonía del alma.
Tapi orang jahat akan memandang kebingungan, sebab bagi mereka tak ada pertolongan. Satu-satunya harapan mereka ialah agar ajal segera tiba."

< Job 11 >