< Job 11 >

1 Y RESPONDIÓ Sophar Naamathita, y dijo:
拿玛人琐法回答说:
2 ¿Las muchas palabras no han de tener respuesta? ¿y el hombre parlero será justificado?
这许多的言语岂不该回答吗? 多嘴多舌的人岂可称为义吗?
3 ¿Harán tus falacias callar á los hombres? ¿y harás escarnio, y no habrá quien te avergüence?
你夸大的话岂能使人不作声吗? 你戏笑的时候岂没有人叫你害羞吗?
4 Tú dices: Mi conversar es puro, y yo soy limpio delante de tus ojos.
你说:我的道理纯全; 我在你眼前洁净。
5 Mas ¡oh quién diera que Dios hablara, y abriera sus labios contigo,
惟愿 神说话; 愿他开口攻击你,
6 Y que te declarara los arcanos de la sabiduría, que [son] de doble [valor] que la hacienda! Conocerías entonces que Dios te ha castigado menos que tu iniquidad merece.
并将智慧的奥秘指示你; 他有诸般的智识。 所以当知道 神追讨你 比你罪孽该得的还少。
7 ¿Alcanzarás tú el rastro de Dios? ¿llegarás tú á la perfección del Todopoderoso?
你考察就能测透 神吗? 你岂能尽情测透全能者吗?
8 Es más alto que los cielos: ¿qué harás? Es más profundo que el infierno: ¿cómo lo conocerás? (Sheol h7585)
他的智慧高于天,你还能做什么? 深于阴间,你还能知道什么? (Sheol h7585)
9 Su dimensión es más larga que la tierra, y más ancha que la mar.
其量比地长, 比海宽。
10 Si cortare, ó encerrare, ó juntare, ¿quién podrá contrarrestarle?
他若经过,将人拘禁, 招人受审,谁能阻挡他呢?
11 Porque él conoce á los hombres vanos: ve asimismo la iniquidad, ¿y no hará caso?
他本知道虚妄的人; 人的罪孽,他虽不留意,还是无所不见。
12 El hombre vano se hará entendido, aunque nazca como el pollino del asno montés.
空虚的人却毫无知识; 人生在世好像野驴的驹子。
13 Si tú apercibieres tu corazón, y extendieres á él tus manos;
你若将心安正, 又向主举手;
14 Si alguna iniquidad hubiere en tu mano, y la echares de ti, y no consintieres que more maldad en tus habitaciones;
你手里若有罪孽, 就当远远地除掉, 也不容非义住在你帐棚之中。
15 Entonces levantarás tu rostro limpio de mancha, y serás fuerte y no temerás:
那时,你必仰起脸来毫无斑点; 你也必坚固,无所惧怕。
16 Y olvidarás tu trabajo, ó te acordarás de él como de aguas que pasaron:
你必忘记你的苦楚, 就是想起也如流过去的水一样。
17 Y en mitad de la siesta se levantará bonanza; resplandecerás, y serás como la mañana:
你在世的日子要比正午更明, 虽有黑暗仍像早晨。
18 Y confiarás, que habrá esperanza; y cavarás, y dormirás seguro:
你因有指望就必稳固, 也必四围巡查,坦然安息。
19 Y te acostarás, y no habrá quien te espante: y muchos te rogarán.
你躺卧,无人惊吓, 且有许多人向你求恩。
20 Mas los ojos de los malos se consumirán, y no tendrán refugio; y su esperanza será agonía del alma.
但恶人的眼目必要失明。 他们无路可逃; 他们的指望就是气绝。

< Job 11 >