+ Génesis 1 >

1 EN el principio crió Dios los cielos y la tierra.
In the beginning God created the heavens and the earth.
2 Y la tierra estaba desordenada y vacía, y las tinieblas estaban sobre la haz del abismo, y el Espíritu de Dios se movía sobre la haz de las aguas.
The earth was formless and empty, and darkness covered the surface of the deep. The Spirit of God moved over the surface of the waters.
3 Y dijo Dios: Sea la luz: y fué la luz.
God said, “Let there be light!” and there was light.
4 Y vió Dios que la luz era buena: y apartó Dios la luz de las tinieblas.
God saw that the light was good, and he separated the light from the darkness.
5 Y llamó Dios á la luz Día, y á las tinieblas llamó Noche: y fué la tarde y la mañana un día.
God called the light “day,” and he called the darkness “night.” So there was evening, and then the morning, making day one.
6 Y dijo Dios: Haya expansión en medio de las aguas, y separe las aguas de las aguas.
God said, “Let there be an expanse in the middle of the waters to divide the waters.”
7 E hizo Dios la expansión, y apartó las aguas que estaban debajo de la expansión, de las aguas que estaban sobre la expansión: y fué así.
So God made an expanse to divide the waters that were above from the waters that were below. And that's what happened.
8 Y llamó Dios á la expansión Cielos: y fué la tarde y la mañana el día segundo.
God called the expanse, “sky.” So there was evening, and then the morning, making day two.
9 Y dijo Dios: Júntense las aguas que [están] debajo de los cielos en un lugar, y descúbrase la seca: y fué así.
God said, “Let the waters below the sky collect together in one place so that the land may appear.” And so it was.
10 Y llamó Dios á la seca Tierra, y á la reunión de las aguas llamó Mares: y vió Dios que era bueno.
God called the land “earth” and the waters “seas.” God saw that it was good.
11 Y dijo Dios: Produzca la tierra hierba verde, hierba que dé simiente; árbol de fruto que dé fruto según su género, que su simiente esté en él, sobre la tierra: y fué así.
God said, “Let the earth produce vegetation—plants that produce seeds and trees that produce seeded fruit—each one according to its own kind.” And that's what happened.
12 Y produjo la tierra hierba verde, hierba que da simiente según su naturaleza, y árbol que da fruto, cuya simiente está en él, según su género: y vió Dios que era bueno.
The earth produced vegetation—plants that produce seeds and trees that produce seeded fruit—each one according to its own kind. God saw that it was good.
13 Y fué la tarde y la mañana el día tercero.
So there was evening, and then the morning, making day three.
14 Y dijo Dios: Sean lumbreras en la expansión de los cielos para apartar el día y la noche: y sean por señales, y para las estaciones, y para días y años;
God said, “Let there be lights in the sky to separate day from night, and to provide a way to mark seasons, days, and years.
15 Y sean por lumbreras en la expansión de los cielos para alumbrar sobre la tierra: y fué así.
They shall be lights in the sky to shine on the earth.” And that's what happened.
16 E hizo Dios las dos grandes lumbreras; la lumbrera mayor para que señorease en el día, y la lumbrera menor para que señorease en la noche: [hizo] también las estrellas.
God created two great lights: the larger one in charge of the day, and the smaller one in charge of the night. He created the stars too.
17 Y púsolas Dios en la expansión de los cielos, para alumbrar sobre la tierra,
God placed these lights in the sky to shine upon the earth,
18 Y para señorear en el día y en la noche, y para apartar la luz y las tinieblas: y vió Dios que era bueno.
to be in charge of the day and in charge of the night, and to separate light from darkness. God saw that it was good.
19 Y fué la tarde y la mañana el día cuarto.
So there was evening, and then the morning, making day four.
20 Y dijo Dios: Produzcan las aguas reptil de ánima viviente, y aves que vuelen sobre la tierra, en la abierta expansión de los cielos.
God said, “Let the waters be full of living creatures, and let birds fly above the earth in the sky.”
21 Y crió Dios las grandes ballenas, y toda cosa viva que anda arrastrando, que las aguas produjeron según su género, y toda ave alada según su especie: y vió Dios que era bueno.
So God created huge sea creatures and all the living things that swim and fill the waters, each one according to its own kind; and every bird that flies, each one according to its own kind. God saw that it was good.
22 Y Dios los bendijo diciendo: Fructificad y multiplicad, y henchid las aguas en los mares, y las aves se multipliquen en la tierra.
God blessed them and said, “Reproduce and increase, and fill the waters of the seas, and let the birds increase on the earth.”
23 Y fué la tarde y la mañana el día quinto.
So there was evening, and then the morning, making day five.
24 Y dijo Dios: Produzca la tierra seres vivientes según su género, bestias y serpientes y animales de la tierra según su especie: y fué así.
God said, “Let the land produce living creatures, each one according to its own kind—the livestock, the creatures that run along the ground, and the wild animals, each one according to its own kind.” And that's what happened.
25 E hizo Dios animales de la tierra según su género, y ganado según su género, y todo animal que anda arrastrando sobre la tierra según su especie: y vió Dios que era bueno.
God made the wild animals, the livestock, and the creatures that run along the ground, all according to their own kind. God saw that it was good.
26 Y dijo Dios: Hagamos al hombre á nuestra imagen, conforme á nuestra semejanza; y señoree en los peces de la mar, y en las aves de los cielos, y en las bestias, y en toda la tierra, y en todo animal que anda arrastrando sobre la tierra.
God said, “Let us make human beings in our image who are like us. They will have authority over the fish of the sea and the birds of the air, over the livestock, and over the whole of the earth and every creature that moves on it.”
27 Y crió Dios al hombre á su imagen, á imagen de Dios lo crió; varón y hembra los crió.
So God created human beings in his own image. He created them in the image of God. He created them male and female.
28 Y los bendijo Dios; y díjoles Dios: Fructificad y multiplicad, y henchid la tierra, y sojuzgadla, y señoread en los peces de la mar, y en las aves de los cielos, y en todas las bestias que se mueven sobre la tierra.
God blessed them and told them, “Reproduce, increase, and spread throughout the earth and control it; exercise authority over the fish of the sea and the birds of the air and every creature that moves on the earth.”
29 Y dijo Dios: He aquí que os he dado toda hierba que da simiente, que está sobre la haz de toda la tierra; y todo árbol en que hay fruto de árbol que da simiente, seros ha para comer.
God said, “Look, I'm giving you as your food every seed-bearing plant anywhere on earth, and every tree that produces fruit with seeds.
30 Y á toda bestia de la tierra, y á todas las aves de los cielos, y á todo lo que se mueve sobre la tierra, en que hay vida, toda hierba verde [les será] para comer: y fué así.
I'm giving all the green plants to all the land animals, to the birds, and to every creature that moves on the earth—to every living thing.” And that's what happened.
31 Y vió Dios todo lo que había hecho, y he aquí que era bueno en gran manera. Y fué la tarde y la mañana el día sexto.
God saw everything that he had created, and yes, it was very good. So there was evening, and then the morning, making day six.

+ Génesis 1 >