< Génesis 5 >

1 ESTE es el libro de las generaciones de Adam. El día en que crió Dios al hombre, á la semejanza de Dios lo hizo;
Voici le livre de la postérité d'Adam. Au jour où Dieu créa l'homme, il le fit à la ressemblance de Dieu.
2 Varón y hembra los crió; y los bendijo, y llamó el nombre de ellos Adam, el día en que fueron criados.
Il les créa mâle et femelle, et il les bénit, et leur donna le nom d'Homme, au jour qu'ils furent créés.
3 Y vivió Adam ciento y treinta años, y engendró [un hijo] á su semejanza, conforme á su imagen, y llamó su nombre Seth.
Or, Adam vécut cent trente ans, et engendra un fils à sa ressemblance, selon son image, et il lui donna le nom de Seth.
4 Y fueron los días de Adam, después que engendró á Seth, ochocientos años: y engendró hijos é hijas.
Et les jours d'Adam, après qu'il eut engendré Seth, furent de huit cents ans; et il engendra des fils et des filles.
5 Y fueron todos los días que vivió Adam novecientos y treinta años, y murió.
Tout le temps qu'Adam vécut, fut donc de neuf cent trente ans; puis il mourut.
6 Y vivió Seth ciento y cinco años, y engendró á Enós.
Seth vécut cent cinq ans, et engendra Énosh.
7 Y vivió Seth, después que engendró á Enós, ochocientos y siete años: y engendró hijos é hijas.
Et Seth vécut, après qu'il eut engendré Énosh, huit cent sept ans; et il engendra des fils et des filles.
8 Y fueron todos los días de Seth novecientos y doce años; y murió.
Tout le temps que Seth vécut, fut donc de neuf cent douze ans; puis il mourut.
9 Y vivió Enós noventa años, y engendró á Cainán.
Et Énosh vécut quatre-vingt-dix ans, et engendra Kénan.
10 Y vivió Enós después que engendró á Cainán, ochocientos y quince años: y engendró hijos é hijas.
Et Énosh, après qu'il eut engendré Kénan, vécut huit cent quinze ans; et il engendra des fils et des filles.
11 Y fueron todos los días de Enós novecientos y cinco años; y murió.
Tout le temps qu'Énosh vécut, fut donc de neuf cent cinq ans; puis il mourut.
12 Y vivió Cainán setenta años, y engendró á Mahalaleel.
Et Kénan vécut soixante et dix ans, et engendra Mahalaleel.
13 Y vivió Cainán, después que engendró á Mahalaleel, ochocientos y cuarenta años: y engendró hijos é hijas.
Et Kénan, après qu'il eut engendré Mahalaleel, vécut huit cent quarante ans; et il engendra des fils et des filles.
14 Y fueron todos los días de Cainán novecientos y diez años; y murió.
Tout le temps que Kénan vécut, fut donc de neuf cent dix ans; puis il mourut.
15 Y vivió Mahalaleel sesenta y cinco años, y engendró á Jared.
Et Mahalaleel vécut soixante-cinq ans, et engendra Jéred.
16 Y vivió Mahalaleel, después que engendró á Jared, ochocientos y treinta años: y engendró hijos é hijas.
Et Mahalaleel, après qu'il eut engendré Jéred, vécut huit cent trente ans; et il engendra des fils et des filles.
17 Y fueron todos los días de Mahalaleel ochocientos noventa y cinco años; y murió.
Tout le temps que Mahalaleel vécut, fut donc de huit cent quatre-vingt-quinze ans; puis il mourut.
18 Y vivió Jared ciento sesenta y dos años, y engendró á Henoch.
Et Jéred vécut cent soixante-deux ans, et engendra Hénoc.
19 Y vivió Jared, después que engendró á Henoch, ochocientos años: y engendró hijos é hijas.
Et Jéred, après qu'il eut engendré Hénoc, vécut huit cent ans; et il engendra des fils et des filles.
20 Y fueron todos los días de Jared novecientos sesenta y dos años; y murió.
Tout le temps que Jéred vécut, fut donc de neuf cent soixante-deux ans; puis il mourut.
21 Y vivió Henoch sesenta y cinco años, y engendró á Mathusalam.
Hénoc vécut soixante-cinq ans, et engendra Méthushélah.
22 Y caminó Henoch con Dios, después que engendró á Mathusalam, trescientos años: y engendró hijos é hijas.
Et Hénoc marcha avec Dieu, après qu'il eut engendré Méthushélah, trois cents ans; et il engendra des fils et des filles.
23 Y fueron todos los días de Henoch trescientos sesenta y cinco años.
Tout le temps qu'Hénoc vécut, fut donc de trois cent soixante-cinq ans.
24 Caminó, pues, Henoch con Dios, y desapareció, porque le llevó Dios.
Hénoc marcha donc avec Dieu, puis il disparut, car Dieu le prit.
25 Y vivió Mathusalam ciento ochenta y siete años, y engendró á Lamech.
Et Méthushélah vécut cent quatre-vingt-sept ans, et engendra Lémec.
26 Y vivió Mathusalam, después que engendró á Lamech, setecientos ochenta y dos años: y engendró hijos é hijas.
Et Méthushélah, après qu'il eut engendré Lémec, vécut sept cent quatre-vingt-deux ans; et il engendra des fils et des filles.
27 Fueron, pues, todos los días de Mathusalam, novecientos sesenta y nueve años; y murió.
Tout le temps que Méthushélah vécut, fut donc de neuf cent soixante-neuf ans; puis il mourut.
28 Y vivió Lamech ciento ochenta y dos años, y engendró un hijo:
Et Lémec vécut cent quatre-vingt-deux ans, et engendra un fils.
29 Y llamó su nombre Noé, diciendo: Este nos aliviará de nuestras obras, y del trabajo de nuestras manos, á causa de la tierra que Jehová maldijo.
Et il l'appela Noé (repos), en disant: Celui-ci nous consolera de notre œuvre, et de la peine qu'impose à nos mains la terre que l'Éternel a maudite.
30 Y vivió Lamech, después que engendró á Noé, quinientos noventa y cinco años: y engendró hijos é hijas.
Et Lémec, après qu'il eut engendré Noé, vécut cinq cent quatre-vingt-quinze ans; et il engendra des fils et des filles.
31 Y fueron todos los días de Lamech setecientos setenta y siete años; y murió.
Tout le temps que Lémec vécut, fut donc de sept cent soixante-dix-sept ans; puis il mourut.
32 Y siendo Noé de quinientos años, engendró á Sem, Châm, y á Japhet.
Et Noé, âgé de cinq cents ans, engendra Sem, Cham et Japhet.

< Génesis 5 >