< Génesis 21 >

1 Y VISITÓ Jehová á Sara, como había dicho, é hizo Jehová con Sara como había hablado.
Now God visited Sarah as he had said, and did to Sarah as he had spoken.
2 Y concibió y parió Sara á Abraham un hijo en su vejez, en el tiempo que Dios le había dicho.
Sarah conceived, and bore Abraham a son in his old age, at the set time of which God had spoken to him.
3 Y llamó Abraham el nombre de su hijo que le nació, que le parió Sara, Isaac.
Abraham called his son who was born to him, whom Sarah bore to him, Isaac.
4 Y circuncidó Abraham á su hijo Isaac de ocho días, como Dios le había mandado.
Abraham circumcised his son, Isaac, when he was eight days old, as God had commanded him.
5 Y era Abraham de cien años, cuando le nació Isaac su hijo.
Abraham was one hundred years old when his son, Isaac, was born to him.
6 Entonces dijo Sara: Dios me ha hecho reir, y cualquiera que lo oyere, se reirá conmigo.
Sarah said, "God has made me laugh. Everyone who hears will laugh with me."
7 Y añadió: ¿Quién dijera á Abraham que Sara había de dar de mamar á hijos? pues que le he parido un hijo á su vejez.
She said, "Who would have said to Abraham, that Sarah would nurse children? For I have borne him a son in his old age."
8 Y creció el niño, y fué destetado; é hizo Abraham gran banquete el día que fué destetado Isaac.
The child grew, and was weaned. Abraham made a great feast on the day that Isaac was weaned.
9 Y vió Sara al hijo de Agar la Egipcia, el cual había [ésta] parido á Abraham, que se burlaba.
Sarah saw the son of Hagar the Egyptian, whom she had borne to Abraham, mocking.
10 Por tanto dijo á Abraham: Echa á esta sierva y á su hijo; que el hijo de esta sierva no ha de heredar con mi hijo, con Isaac.
Therefore she said to Abraham, "Cast out this slave woman and her son. For the son of this slave woman will not be heir with my son, Isaac."
11 Este dicho pareció grave en gran manera á Abraham á causa de su hijo.
The thing was very grievous in Abraham's sight on account of his son.
12 Entonces dijo Dios á Abraham: No te parezca grave á causa del muchacho y de tu sierva; en todo lo que te dijere Sara, oye su voz, porque en Isaac te será llamada descendencia.
God said to Abraham, "Do not let it be grievous in your sight because of the boy, and because of your slave woman. In all that Sarah says to you, listen to her voice. For from Isaac will your descendants be called.
13 Y también al hijo de la sierva pondré en gente, porque es tu simiente.
And I will also make a great nation of the son of the slave woman, because he is your offspring."
14 Entonces Abraham se levantó muy de mañana, y tomó pan, y un odre de agua, y diólo á Agar, poniéndolo sobre su hombro, y [entrególe] el muchacho, y despidióla. Y ella partió, y andaba errante por el desierto de Beer-seba.
Abraham rose up early in the morning, and took food and a skin of water, and gave it to Hagar, putting it on her shoulder; and gave her the child, and sent her away. She departed, and wandered in the wilderness of Beersheba.
15 Y faltó el agua del odre, y echó al muchacho debajo de un árbol;
The water in the skin was gone, and she shoved the boy under one of the shrubs.
16 Y fuése y sentóse enfrente, alejándose como un tiro de arco; porque decía: No veré cuando el muchacho morirá: y sentóse enfrente, y alzó su voz y lloró.
She went and sat down opposite him, a good way off, about a bow shot away. For she said, "Do not let me see the death of the boy." So she sat across from him, and he wept loudly.
17 Y oyó Dios la voz del muchacho; y el ángel de Dios llamó á Agar desde el cielo, y le dijo: ¿Qué tienes, Agar? No temas; porque Dios ha oído la voz del muchacho en donde está.
And God heard the voice of the boy, and the angel of God called to Hagar from the sky and said to her, "What troubles you, Hagar? Do not be afraid. For God has heard the voice of the boy where he is.
18 Levántate, alza al muchacho, y ásele de tu mano, porque en gran gente lo tengo de poner.
Get up, lift up the boy, and hold him by your hand. For I will make him a great nation."
19 Entonces abrió Dios sus ojos, y vió una fuente de agua; y fué, y llenó el odre de agua, y dió de beber al muchacho.
God opened her eyes, and she saw a well of water. She went and filled the skin with water and gave the boy a drink.
20 Y fué Dios con el muchacho; y creció, y habitó en el desierto, y fué tirador de arco.
God was with the boy, and he grew. He lived in the wilderness, and became, as he grew up, an archer.
21 Y habitó en el desierto de Parán; y su madre le tomó mujer de la tierra de Egipto.
He lived in the wilderness of Paran. His mother got a wife for him from the land of Egypt.
22 Y aconteció en aquel mismo tiempo que habló Abimelech, y Phicol, príncipe de su ejército, á Abraham diciendo: Dios es contigo en todo cuanto haces:
It happened at that time, that Abimelech and Phicol the commander of his army spoke to Abraham, saying, "God is with you in all that you do.
23 Ahora pues, júrame aquí por Dios, que no faltarás á mí, ni á mi hijo, ni á mi nieto; sino que conforme á la bondad que yo hice contigo, harás tú conmigo, y con la tierra donde has peregrinado.
Now, therefore, swear to me here by God that you will not deal falsely with me, nor with my son, nor with my son's son. But according to the kindness that I have done to you, you shall do to me, and to the land in which you have lived as a foreigner."
24 Y respondió Abraham: Yo juraré.
And Abraham said, "I swear."
25 Y Abraham reconvino á Abimelech á causa de un pozo de agua, que los siervos de Abimelech le habían quitado.
Abraham complained to Abimelech because of a water well, which Abimelech's servants had violently taken away.
26 Y respondió Abimelech: No sé quién haya hecho esto, ni tampoco tú me lo hiciste saber, ni yo lo he oído hasta hoy.
Abimelech said, "I do not know who has done this thing. Neither did you tell me, neither did I hear of it, until today."
27 Y tomó Abraham ovejas y vacas, y dió á Abimelech; é hicieron ambos alianza.
Abraham took sheep and cattle, and gave them to Abimelech, and the two of them made a covenant.
28 Y puso Abraham siete corderas del rebaño aparte.
Abraham set seven ewe lambs of the flock by themselves.
29 Y dijo Abimelech á Abraham: ¿Qué significan esas siete corderas que has puesto aparte?
Abimelech said to Abraham, "What do these seven ewe lambs which you have set by themselves mean?"
30 Y él respondió: Que estas siete corderas tomarás de mi mano, para que me sean en testimonio de que yo cavé este pozo.
He said, "You shall take these seven ewe lambs from my hand, that it may be a witness to me, that I have dug this well."
31 Por esto llamó á aquel lugar Beer-seba; porque allí juraron ambos.
Therefore he called that place Beersheba, because they both swore there.
32 Así hicieron alianza en Beer-seba: y levantóse Abimelech, y Phicol, príncipe de su ejército, y se volvieron á tierra de los Filisteos.
So they made a covenant at Beersheba. Abimelech rose up with Phicol, the commander of his army, and they returned into the land of the Philistines.
33 Y plantó [Abraham] un bosque en Beer-seba, é invocó allí el nombre de Jehová Dios eterno.
And Abraham planted a tamarisk tree in Beersheba, and called there on the name of Jehovah, the Everlasting God.
34 Y moró Abraham en tierra de los Filisteos muchos días.
Abraham lived as a foreigner in the land of the Philistines many days.

< Génesis 21 >