< Génesis 2 >

1 Y FUERON acabados los cielos y la tierra, y todo su ornamento.
And the heavens and the earth were finished, and all the host of them.
2 Y acabó Dios en el día séptimo su obra que hizo, y reposó el día séptimo de toda su obra que había hecho.
And on the seventh day God finished his work which he had made, and he rested on the seventh day from all his work which he had made.
3 Y bendijo Dios al día séptimo, y santificólo, porque en él reposó de toda su obra que había Dios criado y hecho.
And God blessed the seventh day, and hallowed it, because in it he rested from all his work which God had created and made.
4 Estos son los orígenes de los cielos y de la tierra cuando fueron criados, el día que Jehová Dios hizo la tierra y los cielos,
These are the generations of the heavens and of the earth when they were created, in the day that Jehovah God made earth and heaven.
5 Y toda planta del campo antes que fuese en la tierra, y toda hierba del campo antes que naciese: porque aun no había Jehová Dios hecho llover sobre la tierra, ni había hombre para que labrase la tierra;
And no plant of the field was yet in the earth, and no herb of the field had yet sprung up, for Jehovah God had not caused it to rain upon the earth. And there was not a man to till the ground,
6 Mas subía de la tierra un vapor, que regaba toda la faz de la tierra.
but there went up a mist from the earth, and watered the whole face of the ground.
7 Formó, pues, Jehová Dios al hombre del polvo de la tierra, y alentó en su nariz soplo de vida; y fué el hombre en alma viviente.
And Jehovah God formed man of the dust of the ground, and breathed into his nostrils the breath of life, and man became a living soul.
8 Y había Jehová Dios plantado un huerto en Edén al oriente, y puso allí al hombre que había formado.
And Jehovah God planted a garden eastward, in Eden, and there he put the man whom he had formed.
9 Y había Jehová Dios hecho nacer de la tierra todo árbol delicioso á la vista, y bueno para comer: también el árbol de vida en medio del huerto, y el árbol de ciencia del bien y del mal.
And out of the ground Jehovah God made to grow every tree that is pleasant to the sight, and good for food, also the tree of life in the midst of the garden, and the tree of the knowledge of good and evil.
10 Y salía de Edén un río para regar el huerto, y de allí se repartía en cuatro ramales.
And a river went out of Eden to water the garden, and from there it was divided, and became four heads.
11 El nombre del uno era Pisón: éste es el que cerca toda la tierra de Havilah, donde hay oro:
The name of the first is Pishon. That is it which encompasses the whole land of Havilah, where there is gold.
12 Y el oro de aquella tierra es bueno: hay allí [también] bdelio y piedra cornerina.
And the gold of that land is good. There is bdellium and the onyx stone.
13 El nombre del segundo río es Gihón: éste es el que rodea toda la tierra de Etiopía.
And the name of the second river is Gihon. The same is it which encompasses the whole land of Cush.
14 Y el nombre del tercer río es Hiddekel: éste es el que va delante de Asiria. Y el cuarto río es el Eufrates.
And the name of the third river is Hiddekel. That is it which goes in front of Assyria. And the fourth river is the Euphrates.
15 Tomó, pues, Jehová Dios al hombre, y le puso en el huerto de Edén, para que lo labrara y lo guardase.
And Jehovah God took the man, and put him into the garden of Eden to dress it and to keep it.
16 Y mandó Jehová Dios al hombre, diciendo: De todo árbol del huerto comerás;
And Jehovah God commanded the man, saying, Of every tree of the garden thou may freely eat,
17 Mas del árbol de ciencia del bien y del mal no comerás de él; porque el día que de él comieres, morirás.
but of the tree of the knowledge of good and evil, thou shall not eat of it. For in the day that thou eat of it thou shall surely die.
18 Y dijo Jehová Dios: No es bueno que el hombre esté solo; haréle ayuda idónea para él.
And Jehovah God said, It is not good that the man should be alone, I will make a help meet for him.
19 Formó, pues, Jehová Dios de la tierra toda bestia del campo, y toda ave de los cielos, y trájolas á Adam, para que viese cómo les había de llamar; y todo lo que Adam llamó á los animales vivientes, ese es su nombre.
And out of the ground Jehovah God formed every beast of the field, and every bird of the heavens, and brought them to the man to see what he would call them, and whatever the man called every living creature, that was the name of it.
20 Y puso Adam nombres á toda bestia y ave de los cielos y á todo animal del campo: mas para Adam no halló ayuda que [estuviese] idónea para él.
And the man gave names to all cattle, and to the birds of the heavens, and to every beast of the field, but for man there was not found a help meet for him.
21 Y Jehová Dios hizo caer sueño sobre Adam, y se quedó dormido: entonces tomó una de sus costillas, y cerró la carne en su lugar;
And Jehovah God caused a deep sleep to fall upon the man, and he slept. And God took one of his ribs, and closed up the flesh in place of it.
22 Y de la costilla que Jehová Dios tomó del hombre, hizo una mujer, y trájola al hombre.
And the rib, which Jehovah God had taken from the man, he made a woman, and brought her to the man.
23 Y dijo Adam: Esto es ahora hueso de mis huesos, y carne de mi carne: ésta será llamada Varona, porque del varón fué tomada.
And the man said, This is now bone of my bones, and flesh of my flesh. She shall be called Woman, because she was taken out of Man.
24 Por tanto, dejará el hombre á su padre y á su madre, y allegarse ha á su mujer, y serán una sola carne.
Therefore a man shall leave his father and his mother, and shall cling to his wife, and the two shall be one flesh.
25 Y estaban ambos desnudos, Adam y su mujer, y no se avergonzaban.
And they were both naked, the man and his wife, and were not ashamed.

< Génesis 2 >