< Génesis 10 >

1 ESTAS son las generaciones de los hijos de Noé: Sem, Châm y Japhet, á los cuales nacieron hijos después del diluvio.
Njalo lezi yizizukulwana zamadodana kaNowa: UShemu, uHamu loJafethi. Kwasekuzalwa amadodana kubo emva kukazamcolo.
2 Los hijos de Japhet: Gomer, y Magog, y Madai, y Javán, y Tubal, y Meshech, y Tiras.
Amadodana kaJafethi: UGomeri loMagogi loMadayi loJavani loThubhali loMesheki loTirasi.
3 Y los hijos de Gomer: Ashkenaz, y Riphat, y Togorma.
Lamadodana kaGomeri: UAshikenazi loRifathi loTogarma.
4 Y los hijos de Javán: Elisa, y Tarsis, Kittim, y Dodanim.
Lamadodana kaJavani: UElisha loTarshishi, amaKiti lamaDodani.
5 Por éstos fueron repartidas las islas de las gentes en sus tierras, cada cual según su lengua, conforme á sus familias en sus naciones.
Kwehlukaniswa kusukela kubo izihlenge zezizwe emazweni abo, ngulowo lalowo ngokolimi lwakhe, langokosendo lwabo, ezizweni zabo.
6 Los hijos de Châm: Cush, y Mizraim, y Phut, y Canaán.
Lamadodana kaHamu: UKushi loMizirayimi loPuti loKhanani.
7 Y los hijos de Cush: Seba, Havila, y Sabta, y Raama, y Sabtecha. Y los hijos de Raama: Sheba y Dedán.
Lamadodana kaKushi: USeba loHavila loSabitha loRama loSabitheka. Lamadodana kaRahama: UShebha loDedani.
8 Y Cush engendró á Nimrod: éste comenzó á ser poderoso en la tierra.
UKushi wasezala uNimrodi; yena waqala ukuba liqhawe emhlabeni.
9 Este fué vigoroso cazador delante de Jehová; por lo cual se dice: Así como Nimrod, vigoroso cazador delante de Jehová.
Yena waba ngumzingeli olamandla phambi kweNkosi; ngakho kuthiwa: NjengoNimrodi, umzingeli olamandla phambi kweNkosi.
10 Y fué la cabecera de su reino Babel, y Erech, y Accad, y Calneh, en la tierra de Shinar.
Lokuqala kombuso wakhe yiBabeli leEreki leAkadi leKaline elizweni leShinari.
11 De aquesta tierra salió Assur, y edificó á Nínive, y á Rehoboth, y á Calah,
Kwaphuma kulelolizwe uAshuri, wasesakha iNineve leRehobothi-Ire leKala,
12 Y á Ressen entre Nínive y Calah; la cual es ciudad grande.
leReseni phakathi kweNineve leKala; lo ngumuzi omkhulu.
13 Y Mizraim engendró á Ludim, y á Anamim, y á Lehabim, y á Naphtuhim,
UMizirayimi wasezala amaLudi lamaAnami lamaLehabi lamaNafethuhi
14 Y á Pathrusim, y á Casluim, de donde salieron los Filisteos, y á Caphtorim.
lamaPatrusi lamaKaseluhi - lapho okwavela khona amaFilisti - lamaKafitori.
15 Y Canaán engendró á Sidón, su primogénito, y á Heth,
UKhanani wasezala uSidoni izibulo lakhe, loHethi,
16 Y al Jebuseo, y al Amorrheo, y al Gergeseo,
lomJebusi lomAmori lomGirigashi
17 Y al Heveo, y al Araceo, y al Sineo,
lomHivi lomArki lomSini
18 Y al Aradio, y al Samareo, y al Amatheo: y después se derramaron las familias de los Cananeos.
lomArvadi lomZemari lomHamathi; lemva kwalokho usendo lwamaKhanani lwahlakazeka.
19 Y fué el término de los Cananeos desde Sidón, viniendo á Gerar hasta Gaza, hasta entrar en Sodoma y Gomorra, Adma, y Zeboim hasta Lasa.
Umngcele wamaKhanani wasusukela eSidoni usiya eGerari uze ufike eGaza, usiya eSodoma leGomora leAdima leZeboyimi kuze kufike eLasha.
20 Estos son los hijos de Châm por sus familias, por sus lenguas, en sus tierras, en sus naciones.
La ngamadodana kaHamu, ngokosendo lwawo, langendimi zawo, emazweni awo, ezizweni zawo.
21 También le nacieron hijos á Sem, padre de todos los hijos de Heber, y hermano mayor de Japhet.
UShemu laye wasezalelwa amadodana; unguyise wamadodana wonke akaEberi, umfowabo kaJafethi, omkhulu.
22 Y los hijos de Sem: Elam, y Assur, y Arphaxad, y Lud, y Aram.
Amadodana kaShemu: UElamu loAshuri loArpakishadi loLudi loAramu.
23 Y los hijos de Aram: Uz, y Hul, y Gether, y Mas.
Lamadodana kaAramu: U-Uzi loHuli loGetheri loMashi.
24 Y Arphaxad engendró á Sala, y Sala engendró á Heber.
UArpakishadi wasezala uShela; uShela wasezala uEberi.
25 Y á Heber nacieron dos hijos: el nombre del uno fué Peleg, porque en sus días fué repartida la tierra; y el nombre de su hermano, Joctán.
Kwasekuzalelwa uEberi amadodana amabili, ibizo lomunye nguPelegi, ngoba ensukwini zayo umhlaba wehlukaniswa; lebizo lomfowabo nguJokithani.
26 Y Joctán engendró á Almodad, y á Sheleph, y Hazarmaveth, y á Jera,
UJokithani wasezala uAlimodadi loShelefi loHazamavethi loJera
27 Y á Hadoram, y á Uzal, y á Dicla,
loHadoramu loUzali loDikila
28 Y á Obal, y á Abimael, y á Seba,
loObali loAbhimayeli loShebha
29 Y á Ophir, y á Havila, y á Jobad: todos estos fueron hijos de Joctán.
loOfiri loHavila loJobabi; bonke labo ngamadodana kaJokithani.
30 Y fué su habitación desde Mesa viniendo de Sephar, monte [á la parte] del oriente.
Indawo yokuhlala kwabo isukela eMesha lapho usiya eSefari, intaba yempumalanga.
31 Estos fueron los hijos de Sem por sus familias, por sus lenguas, en sus tierras, en sus naciones.
La ngamadodana kaShemu, ngokosendo lwabo langendimi zabo, emazweni abo ngokwezizwe zabo.
32 Estas son las familias de Noé por sus descendencias, en sus naciones; y de éstos fueron divididas las gentes en la tierra después del diluvio.
Lolu lusendo lwamadodana kaNowa ngezizukulwana zawo ezizweni zawo; kwasekusehlukaniswa kulaba izizwe emhlabeni emva kukazamcolo.

< Génesis 10 >