< Gálatas 4 >

1 TAMBIÉN digo: Entre tanto que el heredero es niño, en nada difiere del siervo, aunque es señor de todo;
But I say that so long as the heir is a child, he is no different from a bondservant, though he is lord of all,
2 Mas está debajo de tutores y curadores hasta el tiempo señalado por el padre.
but is under guardians and stewards until the day appointed by the father.
3 Así también nosotros, cuando éramos niños, éramos siervos bajo los rudimentos del mundo.
So we also, when we were children, were held in bondage under the elemental principles of the world.
4 Mas venido el cumplimiento del tiempo, Dios envió su Hijo, hecho de mujer, hecho súbdito á la ley,
But when the fullness of the time came, God sent out his Son, born to a woman, born under the law,
5 Para que redimiese á los que estaban debajo de la ley, á fin de que recibiésemos la adopción de hijos.
that he might redeem those who were under the law, that we might receive the adoption as children.
6 Y por cuanto sois hijos, Dios envió el Espíritu de su Hijo en vuestros corazones, el cual clama: Abba, Padre.
And because you are children, God sent out the Spirit of his Son into your hearts, crying, “Abba, Father!”
7 Así que ya no eres más siervo, sino hijo; y si hijo, también heredero de Dios por Cristo.
So you are no longer a bondservant, but a son; and if a son, then an heir of God through Christ.
8 Antes, en otro tiempo, no conociendo á Dios, servíais á los que por naturaleza no son dioses:
However at that time, not knowing God, you were in bondage to those who by nature are not gods.
9 Mas ahora, habiendo conocido á Dios, ó más bien, siendo conocidos de Dios, ¿cómo os volvéis de nuevo á los flacos y pobres rudimentos, en los cuales queréis volver á servir?
But now that you have come to know God, or rather to be known by God, why do you turn back again to the weak and miserable elemental principles, to which you desire to be in bondage all over again?
10 Guardáis los días, y los meses, y los tiempos, y los años.
You observe days, months, seasons, and years.
11 Temo de vosotros, que no haya trabajado en vano en vosotros.
I am afraid for you, that I might have wasted my labour for you.
12 Hermanos, os ruego, sed como yo, porque yo soy como vosotros: ningún agravio me habéis hecho.
I beg you, brothers, become as I am, for I also have become as you are. You did me no wrong,
13 Que vosotros sabéis que por flaqueza de carne os anuncié el evangelio al principio:
but you know that because of weakness in the flesh I preached the Good News to you the first time.
14 Y no desechasteis ni menospreciasteis mi tentación que [estaba] en mi carne: antes me recibisteis como á un ángel de Dios, como á Cristo Jesús.
That which was a temptation to you in my flesh, you didn’t despise nor reject; but you received me as an angel of God, even as Christ Jesus.
15 ¿Dónde está pues vuestra bienaventuranza? porque yo os doy testimonio que si se pudiera [hacer], os hubierais sacado vuestros ojos para dármelos.
What was the blessing you enjoyed? For I testify to you that, if possible, you would have plucked out your eyes and given them to me.
16 ¿Heme pues hecho vuestro enemigo, diciéndoos la verdad?
So then, have I become your enemy by telling you the truth?
17 Tienen celos de vosotros, [pero] no bien: antes os quieren echar fuera para que vosotros los celéis á ellos.
They zealously seek you in no good way. No, they desire to alienate you, that you may seek them.
18 Bueno es ser celosos en bien siempre; y no solamente cuando estoy presente con vosotros.
But it is always good to be zealous in a good cause, and not only when I am present with you.
19 Hijitos míos, que vuelvo otra vez á estar de parto de vosotros, hasta que Cristo sea formado en vosotros;
My little children, of whom I am again in travail until Christ is formed in you—
20 Querría cierto estar ahora con vosotros, y mudar mi voz; porque estoy perplejo en cuanto á vosotros.
but I could wish to be present with you now, and to change my tone, for I am perplexed about you.
21 Decidme, los que queréis estar debajo de la ley, ¿no habéis oído la ley?
Tell me, you that desire to be under the law, don’t you listen to the law?
22 Porque escrito está que Abraham tuvo dos hijos; uno de la sierva, el otro de la libre.
For it is written that Abraham had two sons, one by the servant, and one by the free woman.
23 Mas el de la sierva nació según la carne; pero el de la libre [nació] por la promesa.
However, the son by the servant was born according to the flesh, but the son by the free woman was born through promise.
24 Las cuales cosas son dichas por alegoría: porque estas [mujeres] son los dos pactos; el uno ciertamente del monte Sinaí, el cual engendró para servidumbre, que es Agar.
These things contain an allegory, for these are two covenants. One is from Mount Sinai, bearing children to bondage, which is Hagar.
25 Porque Agar ó Sinaí es un monte de Arabia, el cual es conjunto á la que ahora es Jerusalem, la cual sirve con sus hijos.
For this Hagar is Mount Sinai in Arabia, and answers to the Jerusalem that exists now, for she is in bondage with her children.
26 Mas la Jerusalem de arriba libre es; la cual es la madre de todos nosotros.
But the Jerusalem that is above is free, which is the mother of us all.
27 Porque está escrito: Alégrate, estéril, que no pares: prorrumpe y clama, la que no estás de parto; porque más son los hijos de la dejada, que de la que tiene marido.
For it is written, “Rejoice, you barren who don’t bear. Break out and shout, you who don’t travail. For the desolate women have more children than her who has a husband.”
28 Así que, hermanos, nosotros como Isaac somos hijos de la promesa.
Now we, brothers, as Isaac was, are children of promise.
29 Empero como entonces el que era engendrado según la carne, perseguía al que [había nacido] según el Espíritu, así también ahora.
But as then, he who was born according to the flesh persecuted him who was born according to the Spirit, so also it is now.
30 Mas ¿qué dice la Escritura? Echa fuera á la sierva y á su hijo; porque no será heredero el hijo de la sierva con el hijo de la libre.
However, what does the Scripture say? “Throw out the servant and her son, for the son of the servant will not inherit with the son of the free woman.”
31 De manera, hermanos, que no somos hijos de la sierva, mas de la libre.
So then, brothers, we are not children of a servant, but of the free woman.

< Gálatas 4 >