< Gálatas 1 >

1 PABLO, apóstol, (no de los hombres, ni por hombre, mas por Jesucristo y por Dios el Padre, que lo resucitó de los muertos),
作使徒的保羅(不是由於人,也不是藉着人,乃是藉着耶穌基督,與叫他從死裏復活的父上帝)
2 Y todos los hermanos que están conmigo, á las iglesias de Galacia:
和一切與我同在的眾弟兄,寫信給加拉太的各教會。
3 Gracia [sea] á vosotros, y paz de Dios el Padre, y de nuestro Señor Jesucristo,
願恩惠、平安從父上帝與我們的主耶穌基督歸與你們!
4 El cual se dió á sí mismo por nuestros pecados para librarnos de este presente siglo malo, conforme á la voluntad de Dios y Padre nuestro; (aiōn g165)
基督照我們父上帝的旨意,為我們的罪捨己,要救我們脫離這罪惡的世代。 (aiōn g165)
5 Al cual [sea] la gloria por siglos de siglos. Amén. (aiōn g165)
但願榮耀歸於上帝,直到永永遠遠。阿們! (aiōn g165)
6 Estoy maravillado de que tan pronto os hayáis traspasado del que os llamó á la gracia de Cristo, á otro evangelio:
我希奇你們這麼快離開那藉着基督之恩召你們的,去從別的福音。
7 No que hay otro, sino que hay algunos que os inquietan, y quieren pervertir el evangelio de Cristo.
那並不是福音,不過有些人攪擾你們,要把基督的福音更改了。
8 Mas aun si nosotros ó un ángel del cielo os anunciare otro evangelio del que os hemos anunciado, sea anatema.
但無論是我們,是天上來的使者,若傳福音給你們,與我們所傳給你們的不同,他就應當被咒詛。
9 Como antes hemos dicho, también ahora decimos otra vez: Si alguno os anunciare otro evangelio del que habéis recibido, sea anatema.
我們已經說了,現在又說,若有人傳福音給你們,與你們所領受的不同,他就應當被咒詛。
10 Porque, ¿persuado yo ahora á hombres ó á Dios? ¿ó busco de agradar á hombres? Cierto, que si todavía agradara á los hombres, no sería siervo de Cristo.
我現在是要得人的心呢?還是要得上帝的心呢?我豈是討人的喜歡嗎?若仍舊討人的喜歡,我就不是基督的僕人了。
11 Mas os hago saber, hermanos, que el evangelio que ha sido anunciado por mí, no es según hombre;
弟兄們,我告訴你們,我素來所傳的福音不是出於人的意思。
12 Pues ni yo lo recibí, ni lo aprendí de hombre, sino por revelación de Jesucristo.
因為我不是從人領受的,也不是人教導我的,乃是從耶穌基督啟示來的。
13 Porque ya habéis oído acerca de mi conducta otro tiempo en el Judaismo, que perseguía sobremanera la iglesia de Dios, y la destruía;
你們聽見我從前在猶太教中所行的事,怎樣極力逼迫殘害上帝的教會。
14 Y aprovechaba en el Judaismo sobre muchos de mis iguales en mi nación, siendo muy más celador [que todos] de las tradiciones de mis padres.
我又在猶太教中,比我本國許多同歲的人更有長進,為我祖宗的遺傳更加熱心。
15 Mas cuando plugo á Dios, que me apartó desde el vientre de mi madre, y me llamó por su gracia,
然而,那把我從母腹裏分別出來、又施恩召我的上帝,
16 Revelar á su Hijo en mí, para que le predicase entre los Gentiles, luego no conferí con carne y sangre;
既然樂意將他兒子啟示在我心裏,叫我把他傳在外邦人中,我就沒有與屬血氣的人商量,
17 Ni fuí á Jerusalem á los que eran apóstoles antes que yo; sino que me fuí á la Arabia, y volví de nuevo á Damasco.
也沒有上耶路撒冷去見那些比我先作使徒的,惟獨往阿拉伯去,後又回到大馬士革。
18 Después, pasados tres años, fuí á Jerusalem á ver á Pedro, y estuve con él quince días.
過了三年,才上耶路撒冷去見磯法,和他同住了十五天。
19 Mas á ningún otro de los apóstoles vi, sino á Jacobo el hermano del Señor.
至於別的使徒,除了主的兄弟雅各,我都沒有看見。
20 Y en esto que os escribo, he aquí, delante de Dios, no miento.
我寫給你們的不是謊話,這是我在上帝面前說的。
21 Después fuí á las partes de Siria y de Cilicia;
以後我到了觜利亞和基利家境內。
22 Y no era conocido de vista á las iglesias de Judea, que eran en Cristo;
那時,猶太信基督的各教會都沒有見過我的面。
23 Solamente habían oído decir: Aquel que en otro tiempo nos perseguía, ahora anuncia la fe que en otro tiempo destruía.
不過聽說那從前逼迫我們的,現在傳揚他原先所殘害的真道。
24 Y glorificaban á Dios en mí.
他們就為我的緣故,歸榮耀給上帝。

< Gálatas 1 >