< Éxodo 40 >

1 Y JEHOVÁ habló á Moisés, diciendo:
Locutusque est Dominus ad Moysen, dicens:
2 En el primer día del mes primero harás levantar el tabernáculo, el tabernáculo del testimonio:
Mense primo, prima die mensis, eriges tabernaculum testimonii,
3 Y pondrás en él el arca del testimonio, y la cubrirás con el velo:
et pones in eo arcam, dimittesque ante illam velum:
4 Y meterás la mesa, y la pondrás en orden: meterás también el candelero, y encenderás sus lámparas:
et illata mensa, pones super eam quæ rite præcepta sunt. Candelabrum stabit cum lucernis suis,
5 Y pondrás el altar de oro para el perfume delante del arca del testimonio, y pondrás el pabellón delante de la puerta del tabernáculo.
et altare aureum in quo adoletur incensum, coram arca testimonii. Tentorium in introitu tabernaculi pones,
6 Después pondrás el altar del holocausto delante de la puerta del tabernáculo, del tabernáculo del testimonio.
et ante illud altare holocausti:
7 Luego pondrás la fuente entre el tabernáculo del testimonio y el altar; y pondrás agua en ella.
labrum inter altare et tabernaculum, quod implebis aqua.
8 Finalmente pondrás el atrio en derredor, y el pabellón de la puerta del atrio.
Circumdabisque atrium tentoriis, et ingressum eius.
9 Y tomarás el aceite de la unción, y ungirás el tabernáculo, y todo lo que está en él; y le santificarás con todos sus vasos, y será santo.
Et assumpto unctionis oleo unges tabernaculum cum vasis suis, ut sanctificentur:
10 Ungirás también el altar del holocausto y todos sus vasos: y santificarás el altar, y será un altar santísimo.
altare holocausti et omnia vasa eius:
11 Asimismo ungirás la fuente y su basa, y la santificarás.
labrum cum basi sua: omnia unctionis oleo consecrabis, ut sint Sancta sanctorum.
12 Y harás llegar á Aarón y á sus hijos á la puerta del tabernáculo del testimonio, y los lavarás con agua.
Applicabisque Aaron et filios eius ad fores tabernaculi testimonii, et lotos aqua
13 Y harás vestir á Aarón las vestiduras sagradas, y lo ungirás, y lo consagrarás, para que sea mi sacerdote.
14 Después harás llegar sus hijos, y les vestirás las túnicas:
15 Y los ungirás como ungiste á su padre, y serán mis sacerdotes: y será que su unción les servirá por sacerdocio perpetuo por sus generaciones.
indues sanctis vestibus, ut ministrent mihi, et unctio eorum in sacerdotium sempiternum proficiat.
16 Y Moisés hizo conforme á todo lo que Jehová le mandó; así lo hizo.
Fecitque Moyses omnia quæ præceperat Dominus.
17 Y así en el día primero del primer mes, en el segundo año, el tabernáculo fué erigido.
Igitur mense primo anni secundi, prima die mensis, collocatum est tabernaculum.
18 Y Moisés hizo levantar el tabernáculo, y asentó sus basas, y colocó sus tablas, y puso sus barras, é hizo alzar sus columnas.
Erexitque Moyses illud, et posuit tabulas ac bases et vectes, statuitque columnas,
19 Y extendió la tienda sobre el tabernáculo, y puso la sobrecubierta encima del mismo; como Jehová había mandado á Moisés.
et expandit tectum super tabernaculum, imposito desuper operimento, sicut Dominus imperaverat.
20 Y tomó y puso el testimonio dentro del arca, y colocó las varas en el arca, y encima la cubierta sobre el arca:
Posuit et testimonium in arca, subditis infra vectibus, et oraculum desuper.
21 Y metió el arca en el tabernáculo, y puso el velo de la tienda, y cubrió el arca del testimonio; como Jehová había mandado á Moisés.
Cumque intulisset arcam in tabernaculum, appendit ante eam velum ut expleret Domini iussionem.
22 Y puso la mesa en el tabernáculo del testimonio, al lado septentrional del pabellón, fuera del velo:
Posuit et mensam in tabernaculo testimonii ad plagam Septentrionalem extra velum,
23 Y sobre ella puso por orden los panes delante de Jehová, como Jehová había mandado á Moisés.
ordinatis coram propositionis panibus, sicut præceperat Dominus Moysi.
24 Y puso el candelero en el tabernáculo del testimonio, enfrente de la mesa, al lado meridional del pabellón.
Posuit et candelabrum in tabernaculo testimonii e regione mensæ in parte australi,
25 Y encendió las lámparas delante de Jehová; como Jehová había mandado á Moisés.
locatis per ordinem lucernis, iuxta præceptum Domini.
26 Puso también el altar de oro en el tabernáculo del testimonio, delante del velo:
Posuit et altare aureum sub tecto testimonii contra velum,
27 Y encendió sobre él el perfume aromático; como Jehová había mandado á Moisés.
et adolevit super eo incensum aromatum, sicut iusserat Dominus Moysi.
28 Puso asimismo la cortina de la puerta del tabernáculo.
Posuit et tentorium in introitu tabernaculi testimonii,
29 Y colocó el altar del holocausto á la puerta del tabernáculo, del tabernáculo del testimonio; y ofreció sobre él holocausto y presente; como Jehová había mandado á Moisés.
et altare holocausti in vestibulo testimonii, offerens in eo holocaustum, et sacrificia, ut Dominus imperaverat.
30 Y puso la fuente entre el tabernáculo del testimonio y el altar; y puso en ella agua para lavar.
Labrum quoque statuit inter tabernaculum testimonii et altare, implens illud aqua.
31 Y Moisés y Aarón y sus hijos lavaban en ella sus manos y sus pies.
Laveruntque Moyses et Aaron, ac filii eius manus suas et pedes,
32 Cuando entraban en el tabernáculo del testimonio, y cuando se llegaban al altar, se lavaban; como Jehová había mandado á Moisés.
cum ingrederentur tectum fœderis, et accederent ad altare, sicut præceperat Dominus Moysi.
33 Finalmente erigió el atrio en derredor del tabernáculo y del altar, y puso la cortina de la puerta del atrio. Y así acabó Moisés la obra.
Erexit et atrium per gyrum tabernaculi et altaris, ducto in introitu eius tentorio. Postquam omnia perfecta sunt,
34 Entonces una nube cubrió el tabernáculo del testimonio, y la gloria de Jehová hinchió el tabernáculo.
operuit nubes tabernaculum testimonii, et gloria Domini implevit illud.
35 Y no podía Moisés entrar en el tabernáculo del testimonio, porque la nube estaba sobre él, y la gloria de Jehová lo tenía lleno.
Nec poterat Moyses ingredi tectum fœderis, nube operiente omnia, et maiestate Domini coruscante, quia cuncta nubes operuerat.
36 Y cuando la nube se alzaba del tabernáculo, los hijos de Israel se movían en todas sus jornadas:
Si quando nubes tabernaculum deserebat, proficiscebantur filii Israel per turmas suas:
37 Pero si la nube no se alzaba, no se partían hasta el día en que ella se alzaba.
si pendebat desuper, manebant in eodem loco.
38 Porque la nube de Jehová estaba de día sobre el tabernáculo, y el fuego estaba de noche en él, á vista de toda la casa de Israel, en todas sus jornadas.
Nubes quippe Domini incubabat per diem tabernaculo, et ignis in nocte, videntibus cunctis populis Israel per cunctas mansiones suas.

< Éxodo 40 >