< Efesios 1 >

1 PABLO, apóstol de Jesucristo por la voluntad de Dios, á los santos y fieles en Cristo Jesús que están en Efeso:
奉上帝旨意,作基督耶穌使徒的保羅,寫信給在以弗所的聖徒,就是在基督耶穌裏有忠心的人。
2 Gracia [sea] á vosotros, y paz de Dios Padre nuestro, y del Señor Jesucristo.
願恩惠、平安從上帝我們的父和主耶穌基督歸與你們!
3 Bendito el Dios y Padre del Señor nuestro Jesucristo, el cual nos bendijo con toda bendición espiritual en [lugares] celestiales en Cristo:
願頌讚歸與我們主耶穌基督的父上帝!他在基督裏曾賜給我們天上各樣屬靈的福氣:
4 Según nos escogió en él antes de la fundación del mundo, para que fuésemos santos y sin mancha delante de él en amor;
就如上帝從創立世界以前,在基督裏揀選了我們,使我們在他面前成為聖潔,無有瑕疵;
5 Habiéndonos predestinado para ser adoptados hijos por Jesucristo á sí mismo, según el puro afecto de su voluntad,
又因愛我們,就按着自己的意旨所喜悅的,預定我們藉着耶穌基督得兒子的名分,
6 Para alabanza de la gloria de su gracia, con la cual nos hizo aceptos en el Amado:
使他榮耀的恩典得着稱讚;這恩典是他在愛子裏所賜給我們的。
7 En el cual tenemos redención por su sangre, la remisión de pecados por las riquezas de su gracia,
我們藉這愛子的血得蒙救贖,過犯得以赦免,乃是照他豐富的恩典。
8 Que sobreabundó en nosotros en toda sabiduría é inteligencia;
這恩典是上帝用諸般智慧聰明,充充足足賞給我們的;
9 Descubriéndonos el misterio de su voluntad, según su beneplácito, que se había propuesto en sí mismo,
都是照他自己所預定的美意,叫我們知道他旨意的奧祕,
10 De reunir todas las cosas en Cristo, en la dispensación del cumplimiento de los tiempos, así las que [están] en los cielos, como las que [están] en la tierra:
要照所安排的,在日期滿足的時候,使天上、地上、一切所有的都在基督裏面同歸於一。
11 En él [digo], en quien asimismo tuvimos suerte, habiendo sido predestinados conforme al propósito del que hace todas las cosas según el consejo de su voluntad,
我們也在他裏面得了基業;這原是那位隨己意行、做萬事的,照着他旨意所預定的,
12 Para que seamos para alabanza de su gloria, nosotros que antes esperamos en Cristo.
叫他的榮耀從我們這首先在基督裏有盼望的人可以得着稱讚。
13 En el cual [esperasteis] también vosotros en oyendo la palabra de verdad, el evangelio de vuestra salud: en el cual también desde que creísteis, fuisteis sellados con el Espíritu Santo de la promesa,
你們既聽見真理的道,就是那叫你們得救的福音,也信了基督,既然信他,就受了所應許的聖靈為印記。
14 Que es las arras de nuestra herencia, para la redención de la posesión adquirida para alabanza de su gloria.
這聖靈是我們得基業的憑據,直等到上帝之民被贖,使他的榮耀得着稱讚。
15 Por lo cual también yo, habiendo oído de vuestra fe en el Señor Jesús, y amor para con todos los santos,
因此,我既聽見你們信從主耶穌,親愛眾聖徒,
16 No ceso de dar gracias por vosotros, haciendo memoria de vosotros en mis oraciones;
就為你們不住地感謝上帝。禱告的時候,常提到你們,
17 Que el Dios del Señor nuestro Jesucristo, el Padre de gloria, os dé espíritu de sabiduría y de revelación para su conocimiento;
求我們主耶穌基督的上帝,榮耀的父,將那賜人智慧和啟示的靈賞給你們,使你們真知道他,
18 Alumbrando los ojos de vuestro entendimiento, para que sepáis cuál sea la esperanza de su vocación, y cuáles las riquezas de la gloria de su herencia en los santos,
並且照明你們心中的眼睛,使你們知道他的恩召有何等指望,他在聖徒中得的基業有何等豐盛的榮耀;
19 Y cuál aquella supereminente grandeza de su poder para con nosotros los que creemos, por la operación de la potencia de su fortaleza,
並知道他向我們這信的人所顯的能力是何等浩大,
20 La cual obró en Cristo, resucitándole de los muertos, y colocándole á su diestra en los cielos,
就是照他在基督身上所運行的大能大力,使他從死裏復活,叫他在天上坐在自己的右邊,
21 Sobre todo principado, y potestad, y potencia, y señorío, y todo nombre que se nombra, no sólo en este siglo, mas aun en el venidero: (aiōn g165)
遠超過一切執政的、掌權的、有能的、主治的,和一切有名的;不但是今世的,連來世的也都超過了。 (aiōn g165)
22 Y sometió todas las cosas debajo de sus pies, y diólo por cabeza sobre todas las cosas á la iglesia,
又將萬有服在他的腳下,使他為教會作萬有之首。
23 La cual es su cuerpo, la plenitud de Aquel que hinche todas las cosas en todos.
教會是他的身體,是那充滿萬有者所充滿的。

< Efesios 1 >