< Eclesiastés 1 >

1 PALABRAS del Predicador, hijo de David, rey en Jerusalem.
The words of the preacher, the son of David, king of Jerusalem.
2 Vanidad de vanidades, dijo el Predicador; vanidad de vanidades, todo vanidad.
Vanity of vanities, saith the preacher, vanity of vanities; all [is] vanity.
3 ¿Qué provecho tiene el hombre de todo su trabajo con que se afana debajo del sol?
What profit hath a man of all his labor, which he taketh under the sun?
4 Generación va, y generación viene: mas la tierra siempre permanece.
[One] generation passeth away, and [another] generation cometh: but the earth abideth for ever.
5 Y sale el sol, y pónese el sol, y con deseo vuelve á su lugar donde torna á nacer.
The sun also riseth, and the sun goeth down, and hasteth to his place where he arose.
6 El viento tira hacia el mediodía, y rodea al norte; va girando de continuo, y á sus giros torna el viento de nuevo.
The wind goeth towards the south, and turneth about to the north; it whirleth about continually, and the wind returneth again according to its circuits.
7 Los ríos todos van á la mar, y la mar no se hinche; al lugar de donde los ríos vinieron, allí tornan para correr de nuevo.
All the rivers run into the sea; yet the sea [is] not full; to the place from whence the rivers come, thither they return again.
8 Todas las cosas andan en trabajo [más] que el hombre pueda decir: ni los ojos viendo se hartan de ver, ni los oídos se hinchen de oir.
All things [are] full of labor; man cannot utter [it]: the eye is not satisfied with seeing, nor the ear filled with hearing.
9 ¿Qué es lo que fué? Lo mismo que será. ¿Qué es lo que ha sido hecho? Lo mismo que se hará: y nada hay nuevo debajo del sol.
The thing that hath been, it [is that] which shall be; and that which is done [is] that which shall be done: and [there is] no new [thing] under the sun.
10 ¿Hay algo de que se pueda decir: He aquí esto es nuevo? Ya fué en los siglos que nos han precedido.
Is there [any] thing of which it may be said, See, this [is] new? it hath been already of old time, which was before us.
11 No hay memoria de lo que precedió, ni tampoco de lo que sucederá habrá memoria en los que serán después.
[There is] no remembrance of former [things]; neither shall there be [any] remembrance of [things] that are to come with [those] that shall come after.
12 Yo el Predicador fuí rey sobre Israel en Jerusalem.
I the preacher was king over Israel in Jerusalem.
13 Y dí mi corazón á inquirir y buscar con sabiduría sobre todo lo que se hace debajo del cielo: este penoso trabajo dió Dios á los hijos de los hombres, en que se ocupen.
And I gave my heart to seek and search out by wisdom concerning all [things] that are done under heaven: this grievous labor hath God given to the sons of man to be exercised with it.
14 Yo miré todas las obras que se hacen debajo del sol; y he aquí, todo ello es vanidad y aflicción de espíritu.
I have seen all the works that are done under the sun; and behold, all [is] vanity and vexation of spirit.
15 Lo torcido no se puede enderezar; y lo falto no puede contarse.
[That which is] crooked cannot be made straight: and that which is wanting cannot be numbered.
16 Hablé yo con mi corazón, diciendo: He aquí hállome yo engrandecido, y he crecido en sabiduría sobre todos los que fueron antes de mí en Jerusalem; y mi corazón ha percibido muchedumbre de sabiduría y ciencia.
I communed with my own heart, saying, Lo, I have come to great estate, and have gained more wisdom than all [they] that have been before me in Jerusalem: and my heart had great experience of wisdom and knowledge.
17 Y dí mi corazón á conocer la sabiduría, y también á entender las locuras y los desvaríos: conocí que aun esto era aflicción de espíritu.
And I gave my heart to know wisdom, and to know madness and folly: I perceived that this also is vexation of spirit.
18 Porque en la mucha sabiduría hay mucha molestia; y quien añade ciencia, añade dolor.
For in much wisdom [is] much grief: and he that increaseth knowledge increaseth sorrow.

< Eclesiastés 1 >