< Colosenses 4 >

1 AMOS, haced lo que es justo y derecho con vuestros siervos, sabiendo que también vosotros tenéis amo en los cielos.
I herrar, hvad lika och rätt är, det beviser tjenaromen; vetande, att I hafven ock en Herra i himmelen.
2 Perseverad en oración, velando en ella con hacimiento de gracias:
Håller uppå bedja, och vaker deruti med tacksägelse;
3 Orando también juntamente por nosotros, que el Señor nos abra la puerta de la palabra, para hablar el misterio de Cristo, por el cual aun estoy preso,
Bedjande också för oss, att Gud ville upplåta oss ordsens dörr, till att tala Christi hemlighet, för hvilket jag ock bunden är;
4 Para que lo manifieste como me conviene hablar.
Att jag må det uppenbara, såsom mig bör att tala.
5 Andad en sabiduría para con los extraños, redimiendo el tiempo.
Vandrer visliga med dem som utantill äro, och skicker eder efter tiden.
6 Sea vuestra palabra siempre con gracia, sazonada con sal; para que sepáis cómo os conviene responder á cada uno.
Edart tal vare alltid ljufligit, och med salt förmängdt, att I veten huru I skolen svara hvarjom och enom.
7 Todos mis negocios os hará saber Tichîco, hermano amado y fiel ministro y consiervo en el Señor:
Huru med mig går, skall Tychicus, min älskelige broder, och trogne tjenare och medtjenare i Herranom, eder allt kungöra;
8 El cual os he enviado á esto mismo, para que entienda vuestros negocios, y consuele vuestros corazones;
Hvilken jag hafver till eder sändt fördenskull, att han skall få veta, huru det hafver sig med eder, och att han må hugsvala edor hjerta;
9 Con Onésimo, amado y fiel hermano, el cual es de vosotros. Todo lo que acá pasa, os harán saber.
Samt med Onesimo, minom trogna och älskeliga broder, hvilken en af eder är; de skola eder undervisa allt, huru här tillstår.
10 Aristarchô, mi compañero en la prisión, os saluda, y Marcos, el sobrino de Bernabé (acerca del cual habéis recibido mandamientos; si fuere á vosotros, recibidle),
Helsar eder Aristcarchus, min medfånge, och Marcus, Barnabe syssling, af hvilkom I hafven fått några befallningar; kommer han till eder, så undfår honom;
11 Y Jesús, el que se llama Justo; los cuales son de la circuncisión: éstos solos [son] los que me ayudan en el reino de Dios, [y] me han sido consuelo.
Och Jesus, som kallas Justus, hvilke äro af omskärelsen; desse äro allena mine medhjelpare till Guds rike, de mig ock varit hafva till hugnad;
12 Os saluda Epafras, el cual es de vosotros, siervo de Cristo, siempre solícito por vosotros en oraciones, para que estéis [firmes], perfectos y cumplidos en todo lo que Dios quiere.
Helsar eder ock Epaphras, den en af eder är, Christi tjenare, alltid arbetandes för eder i böner, på det I mågen blifva ståndande fullkomlige, och uppfyllde i all Guds vilja.
13 Porque le doy testimonio, que tiene gran celo por vosotros, y por los [que están] en Laodicea, y los [que] en Hierápolis.
Jag bär vittnesbörd med honom, att han hafver mycken omsorg om eder, och dem i Laodicea, och dem i Hierapoli.
14 Os saluda Lucas, el médico amado, y Demas.
Helsar eder Lucas, läkaren, den älskelige, och Demas.
15 Saludad á los hermanos que están en Laodicea, y á Nimfas, y á la iglesia que está en su casa.
Helser de bröder i Laodicea, och Nympham, och den församling, som i hans hus är.
16 Y cuando esta carta fuere leída entre vosotros, haced que también sea leída en la iglesia de los Laodicenses; y la de Laodicea que la leáis también vosotros.
Och då Epistelen är läsen när eder, så beställer att han varder ock läsen för den församling i Laodicea; och att I ock den Laodiska Epistelen läsen.
17 Y decid á Archîpo: Mira que cumplas el ministerio que has recibido del Señor.
Och säger Archippo: Se på ämbetet som du fått hafver i Herranom, att du det uträttar.
18 La salutación de mi mano, de Pablo. Acordaos de mis prisiones. La gracia sea con vosotros. Amén. Escrita de Roma á los Colosenses; [enviada] con Tichîco y Onésimo.
Mina helsning med mine Pauli hand. Tänker på mina bojor. Nåd vare med eder. Amen.

< Colosenses 4 >