< Hechos 9 >

1 Y SAULO, respirando aún amenazas y muerte contra los discípulos del Señor, vino al príncipe de los sacerdotes,
BUT Saul, still breathing out threatenings and murder against the disciples of the Lord, applying to the high-priest,
2 Y demandó de él letras para Damasco á las sinagogas, para que si hallase algunos hombres ó mujeres de esta secta, los trajese presos á Jerusalem.
besought of him letters for the synagogues at Damascus, that if he should find any persons of this way, whether men or women, he might bring them in chains to Jerusalem.
3 Y yendo por el camino, aconteció que llegando cerca de Damasco, súbitamente le cercó un resplandor de luz del cielo;
So advancing on his journey, he was drawing nigh to Damascus: and suddenly there shone around him a light from heaven:
4 Y cayendo en tierra, oyó una voz que le decía: Saulo, Saulo, ¿por qué me persigues?
and falling on the ground, he heard a voice saying unto him, Saul, Saul, why persecutest thou me?
5 Y él dijo: ¿Quién eres, Señor? Y él dijo: Yo soy Jesús á quien tú persigues: dura cosa te es dar coces contra el aguijón.
Then said he, Who art thou, Lord? And the Lord said, I am Jesus whom thou art persecuting: It is difficult for thee to kick against the goads.
6 El, temblando y temeroso, dijo: Señor, ¿qué quieres que haga? Y el Señor le dice: Levántate y entra en la ciudad, y se te dirá lo que te conviene hacer.
And trembling and amazed he said, Lord, what wilt thou have me to do? And the Lord said unto him, Arise, and go into the city, and it shall be told thee what thou must do.
7 Y los hombres que iban con Saulo, se pararon atónitos, oyendo á la verdad la voz, mas no viendo á nadie.
And the men who travelled with him stood astonished, hearing indeed a voice, but seeing no man.
8 Entonces Saulo se levantó de tierra, y abriendo los ojos, no veía á nadie: así que, llevándole por la mano, metiéronle en Damasco;
Then Paul arose from the earth; and when his eyes were opened, he saw no man: but leading him by the hand, they brought him into Damascus.
9 Donde estuvo tres días sin ver, y no comió, ni bebió.
And he was three days seeing nothing, and did neither eat nor drink.
10 Había entonces un discípulo en Damasco llamado Ananías, al cual el Señor dijo en visión: Ananías. Y él respondió: Heme aquí, Señor.
Now there was a certain disciple at Damascus named Ananias; and the Lord said unto him in a vision, Ananias! And he said, Here I am, Lord.
11 Y el Señor le [dijo]: Levántate, y ve á la calle que se llama la Derecha, y busca en casa de Judas á uno llamado Saulo, de Tarso: porque he aquí, él ora;
Then the Lord said to him, Arise, go into the street called Strait, and inquire at the house of Judas for one named Saul a man of Tarsus: for, behold, he is praying,
12 Y ha visto en visión un varón llamado Ananías, que entra y le pone la mano encima, para que reciba la vista.
and hath seen in a vision a man named Ananias coming to him, and laying his hand upon him, that he may recover his sight.
13 Entonces Ananías respondió: Señor, he oído á muchos acerca de este hombre, cuántos males ha hecho á tus santos en Jerusalem:
But Ananias answered, Lord, I have heard from many of this man, how many evils he hath inflicted on thy saints at Jerusalem:
14 Y aun aquí tiene facultad de los príncipes de los sacerdotes de prender á todos los que invocan tu nombre.
and here he hath authority from the chief priests to bind all that call upon thy name.
15 Y le dijo el Señor: Ve: porque instrumento escogido me es éste, para que lleve mi nombre en presencia de los Gentiles, y de reyes, y de los hijos de Israel:
But the Lord said unto him, Go: for this man is an elect vessel for me, to bear my name before nations, and kings, and the children of Israel:
16 Porque yo le mostraré cuánto le sea menester que padezca por mi nombre.
for I will shew him how many things he must suffer for my name’s sake.
17 Ananías entonces fué, y entró en la casa, y poniéndole las manos encima, dijo: Saulo hermano, el Señor Jesús, que te apareció en el camino por donde venías, me ha enviado para que recibas la vista y seas lleno de Espíritu Santo.
Then went Ananias, and entered into the house; and laying his hands upon him, said, Brother Saul, the Lord Jesus, who was seen by thee in the way that thou camest, hath sent me, that thou mightest recover thy sight, and be filled with the Holy Ghost.
18 Y luego le cayeron de los ojos como escamas, y recibió al punto la vista: y levantándose, fué bautizado.
And directly there fell from his eyes as it were scales: and he recovered sight instantly, and arose, and was baptised.
19 Y como comió, fué confortado. Y estuvo Saulo por algunos días con los discípulos que estaban en Damasco.
And when he had taken nourishment, he regained his strength. And Saul continued with the disciples who were at Damascus several days.
20 Y luego en las sinagogas predicaba á Cristo, [diciendo] que éste era el Hijo de Dios.
And immediately he preached Christ in the synagogues, that he is the Son of God.
21 Y todos los que le oían estaban atónitos, y decían: ¿No es éste el que asolaba en Jerusalem á los que invocaban este nombre, y á eso vino acá, para llevarlos presos á los príncipes de los sacerdotes?
And all who heard him were amazed, and said, Is not this the man who made havoc at Jerusalem, among those who called on this name? and hither he came for this purpose, that he might carry them in chains unto the chief priests?
22 Empero Saulo mucho más se esforzaba, y confundía á los Judíos que moraban en Damasco, afirmando que éste es el Cristo.
But Saul was endued with still greater power, and confounded the Jews who dwelt at Damascus, conclusively evincing that this person is the Messiah.
23 Y como pasaron muchos días, los Judíos hicieron entre sí consejo de matarle;
But when many days were fulfilled, the Jews consulted together how to kill him:
24 Mas las asechanzas de ellos fueron entendidas de Saulo. Y ellos guardaban las puertas de día y de noche para matarle.
but their design was discovered to Saul. And they kept guard at the gates of the city day and night, that they might kill him.
25 Entonces los discípulos, tomándole de noche, le bajaron por el muro en una espuerta.
But the disciples taking him by night, got him off through the wall, letting him down in a basket.
26 Y como vino á Jerusalem, tentaba de juntarse con los discípulos; mas todos tenían miedo de él, no creyendo que era discípulo.
But when Saul was come to Jerusalem, he attempted to join the disciples: and they were all afraid of him, not crediting that he was a disciple.
27 Entonces Bernabé, tomándole, lo trajo á los apóstoles, y contóles cómo había visto al Señor en el camino, y que le había hablado, y cómo en Damasco había hablado confiadamente en el nombre de Jesús.
Then Barnabas taking him by the hand, brought him to the apostles, and related to them how he had seen the Lord in the way, and that he had spoken to him, and how boldly he had preached at Damascus in the name of Jesus.
28 Y entraba y salía con ellos en Jerusalem;
And he was with them coming in, and going out at Jerusalem:
29 Y hablaba confiadamente en el nombre del Señor: y disputaba con los Griegos; mas ellos procuraban matarle.
and speaking boldly in the name of the Lord Jesus. And he talked and disputed with the Grecian proselytes: but they made an attempt to murder him.
30 Lo cual, como los hermanos entendieron, le acompañaron hasta Cesarea, y le enviaron á Tarso.
Then the brethren, when they knew it brought him down to Caesarea, and sent him off to Tarsus.
31 Las iglesias entonces tenían paz por toda Judea y Galilea y Samaria, y eran edificadas, andando en el temor del Señor; y con consuelo del Espíritu Santo eran multiplicadas.
Then had the churches peace through all Judea and Galilee and Samaria, being edified; and walking in the fear of God, and in the consolation of the Holy Ghost, were multiplied.
32 Y aconteció que Pedro, andándolos á todos, vino también á los santos que habitaban en Lydda.
Now it came to pass, as Peter was passing through all parts, that he went down also to the saints which dwelt at Lydda.
33 Y halló allí á uno que se llamaba Eneas, que hacía ocho años que estaba en cama, que era paralítico.
And found there a certain man named AEneas, during six years stretched on a bed, who was paralytic.
34 Y le dijo Pedro: Eneas, Jesucristo te sana; levántate, y hazte tu cama. Y luego se levantó.
And Peter said to him, AEneas, Jesus the Messiah maketh thee whole: arise, and make thine own bed. And he arose immediately.
35 Y viéronle todos los que habitaban en Lydda y en Sarona, los cuales se convirtieron al Señor.
And all who dwelt at Lydda and Saron saw him, and they turned to the Lord.
36 Entonces en Joppe había una discípula llamada Tabita, que si lo declaras, quiere decir Dorcas. Esta era llena de buenas obras y de limosnas que hacía.
But there was at Joppa a woman, a disciple, named Tabitha, (which by interpretation is called Dorcas: ) this woman was full of good works and of alms which she did.
37 Y aconteció en aquellos días que enfermando, murió; á la cual, después de lavada, pusieron en una sala.
But it came to pass that in those days she sickened and died: having then washed her, they laid her out in an upper room.
38 Y como Lydda estaba cerca de Joppe, los discípulos, oyendo que Pedro estaba allí, le enviaron dos hombres, rogándole: No te detengas en venir hasta nosotros.
And as Lydda was near to Joppa, the disciples hearing that Peter was there, sent two men to him, entreating him without delay to come over to them.
39 Pedro entonces levantándose, fué con ellos: y llegado que hubo, le llevaron á la sala, donde le rodearon todas las viudas, llorando y mostrando las túnicas y los vestidos que Dorcas hacía cuando estaba con ellas.
Then Peter arose and went with them. And they carried him, on his arrival, into the upper room: and all the widows stood round him weeping, and shewing the coats and garments which Dorcas had made, whilst she was with them.
40 Entonces echados fuera todos, Pedro puesto de rodillas, oró; y vuelto al cuerpo, dijo: Tabita, levántate. Y ella abrió los ojos, y viendo á Pedro, incorporóse.
But Peter putting them all out, fell upon his knees, and prayed; and turning to the body, said, Tabitha, arise! And she opened her eyes: and when she saw Peter, she sat up.
41 Y él le dió la mano, y levantóla: entonces llamando á los santos y las viudas, la presentó viva.
Then he gave her his hand, and raised her up; and calling in the saints and the widows, presented her to them alive.
42 Esto fué notorio por toda Joppe; y creyeron muchos en el Señor.
And it was known through all Joppa; and many believed on the Lord.
43 Y aconteció que se quedó muchos días en Joppe en casa de un cierto Simón, curtidor.
Then it came to pass, that he abode many days at Joppa with one Simon a tanner.

< Hechos 9 >